Translation for "in they lay" to russian
Translation examples
22. Two misconceptions lay at the core of that argument.
22. В основе этого утверждения лежат две ложные идеи.
The principles of equal rights and self-determination lay at the heart of that Charter.
Принципы равноправия и самоопределения лежат в основе Устава.
One family lay near a table set for lunch.
Члены одной семьи лежат у стола, накрытого для обеда.
The roots of the Special Committee's bias lay in its very mandate.
Корни предвзятости Специального комитета лежат в самом его мандате.
135. It was also explained that considerations of fairness lay behind the proposal.
135. Было также разъяснено, что в основе этого предложения лежат соображения справедливости.
Those principles lay at the heart of the current debate in Venezuela.
Эти принципы лежат в основе общей дискуссии, которая в настоящее время происходит в стране.
75. This debate lay at the root of a number of actions by both UNCC and OIOS.
75. Результаты этого обсуждения лежат в основе ряда мер, принятых как ККООН, так и УСВН.
Critical thinking, healthy judgement and assessment of values, together with tolerance, lay the foundation for success.
В основе успеха лежат критическое мышление, здравое суждение и определение ценностей, а также терпимость.
The ideas reflected in the above-mentioned documents lay the basis of the statutes of the ethnic-cultural organizations in the country.
Идеи, отраженные в вышеуказанных документах, лежат в основе уставов культурно-этнических организаций страны.
Harry whipped around. His potion sample lay in pieces on the floor and Snape was surveying him with a look of gloating pleasure. “Whoops,”
Гарри стремительно обернулся и увидел, что осколки его образца лежат на полу, а Снегг смотрит на него со злорадным удовлетворением.
Round the corner a long arm was groping, walking on its fingers towards Sam, who was lying nearest, and towards the hilt of the sword that lay upon him.
Он приподнялся на локте и увидел, что лежат они поперек прохода, а из-за угла крадется, перебирая пальцами, длинная рука – крадется к Сэму, к рукояти меча у его горла.
But it seemed that to Dumbledore, the fact that their families lay side by side in the same graveyard had been an unimportant coincidence, irrelevant, perhaps, to the job he wanted Harry to do.
Но для Дамблдора, как видно, ровно ничего не значило, что близкие им люди лежат на одном и том же кладбище, — так, пустячное совпадение, никак не связанное с задачей, которую он предназначил Поттеру.
But they were not living, thought Harry. They were gone. The empty words could not disguise the fact that his parents’ moldering remains lay beneath snow and stone, indifferent, unknowing.
«Но они не живые, — подумал Гарри. — Их нет!» Пустые слова не могут изменить того, что бренные останки его родителей лежат здесь, под снегом и камнем, ничего не ведающие, ко всему равнодушные.
The economy lay in ruins.
Экономика лежала в руинах.
Meanwhile, Liberia lay in ruins.
Между тем Либерия лежала в руинах.
Falah lay on the ground outside the door, unconscious.
Фалах лежал на полу у двери без сознания.
The vendor lay on the ground, shouting that his leg was broken.
Торговец лежал на земле и кричал, что ему сломали ногу.
Others lay writhing like worms, atrociously burned.
Другие лежали, корчась, словно черви, страдая от чудовищных ожогов.
While much of the world still lay in ruins, delegates gathered in San Francisco.
Когда мир еще лежал в руинах, делегации собрались в Сан-Франциско.
He lay still for a few hours, pretending to be dead, and then escaped.
В течение нескольких часов он лежал неподвижно, притворяясь убитым, а затем бежал.
It was written when Europe and wide swathes of the rest of the world lay in ruins.
Он был разработан в то время, когда Европа и обширные районы остального мира лежали в руинах.
"It appeared that Greek medical staff had slit the patients' throats as they lay in their beds.
Выяснилось, что греческий медицинский персонал перерезал горло больным, лежащим в кроватях.
It was a cave, and a stone lay upon it.
То была пещера, и камень лежал на ней.
Then he lay very still.
А уж потом лежал смирнее смирного.
Under his pillow lay the Gospels.
Под подушкой его лежало Евангелие.
He lay on his back without stirring.
Он лежал навзничь и не шевельнулся.
Just before him Tom lay motionless upon the sward;
Перед ним неподвижно лежал Том.
He lay facedown, listening to the silence.
Он лежал ничком, прислушиваясь к тишине.
Arthur lay panting for breath.
Артур лежал, ловя ртом воздух.
He lay quietly where he had fallen.
Он лежал неподвижно там, где упал.
Gollum lay still, but stopped whimpering.
Горлум лежал смирно и даже хныкать перестал.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test