Translation for "in relinquished" to russian
Translation examples
The Tribunal is in the process of relinquishing cells that are no longer required.
Трибунал находится в процессе освобождения тюремных камер, необходимость в которых отпала.
125. The implementation of the Great Repatriation programme is to begin once Armenia relinquishes the occupied Azerbaijani territories.
125. Необходимо отметить, что начало процесса осуществления мероприятий предусмотренных в программе "Большой Репатриации" будет осуществляться после освобождения Арменией оккупированных территорий Азербайджанской Республики.
39. The delegation of the Netherlands considered that this wording went too far in relinquishing exemption from liability for navigational errors and was too far removed from a compromise which had been achieved with difficulty.
39. Делегация Нидерландов полагала, что такая формулировка излишне ограничительна, поскольку она не предусматривает возможности освобождения от ответственности в случае навигационной ошибки и создает еще большие трудности для достижения компромисса.
According to political sources, however, Mr. Netanyahu added a proviso to his concession: that Israel retain its traditional interpretation of the resolution, that is, that it meant to relinquish some but not necessarily all of the territory.
В то же время, согласно сведениям из политических источников, г-н Нетаньяху добавил одно условие к этой уступке: Израиль сохраняет свое традиционное толкование этой резолюции, понимая, что она касается освобождения части, а не всей территории.
The Ministry of Amerindian Affairs has in the last three years successfully negotiated with some of the concessionaires to relinquish land that some communities (Campbelltowm, Arukamai, Weruni, Kamwatta, Micobie, Great Falls, Malali and Muritaro) requested to be titled.
За последние три года министерство по делам индейцев успешно провело переговоры с некоторыми держателями лицензий об освобождении земель, на которые должен был быть выдан титул по просьбе ряда общин (Кэмпбелтаун, Арукамаи, Веруни, Камватта, Микоби, Грейт-Фолз, Малали и Муритаро).
The former leader of the Armed Forces Revolutionary Council, Lieutenant Colonel (Retired) Johnny Paul Koroma, relinquished his position as chairman of the Commission for the Consolidation of Peace, which was established under the Lomé Peace Agreement, and joined the Peace and Liberation Party.
Бывший руководитель Революционного совета вооруженных сил подполковник (в отставке) Джонни Пол Корома ушел с поста председателя Комиссии за упрочение мира, сформированной в рамках Ломейского мирного соглашения, и вступил в ряды Партии мира и освобождения.
Given the low number of prisoners concerned, however, and the fact that, by so doing, the State party would relinquish its discretionary powers with respect to pardons, reduction of sentences and release on parole, it had seemed thus far that the current system was appropriate and in the best interests of the transferred prisoners.
Однако, по причине малочисленности заключенных и перспективы утраты государством-участником возможности по своему усмотрению решать вопросы, касающиеся помилования, смягчения приговора и условно-досрочного освобождения, нынешняя система до сих пор считалась подходящей и соответствующей наилучшим интересам переводимых заключенных.
10. In voluntarily relinquishing the nuclear weapons inherited from the Soviet Union and systematically eliminating those weapons in accordance with the international agreements it had signed, Ukraine was offering a true example of unilateral nuclear disarmament which significantly strengthened the international non-proliferation regime; it hoped that that example would be followed by the countries which still possessed nuclear arsenals: that would contribute to the achievement of a nuclear-weapon-free world.
10. Добровольно отказавшись от ядерного оружия, унаследованного от Советского Союза, и приступив к последовательной ликвидации этого оружия в соответствии с заключенными ею международными соглашениями, Украина подает реальный пример одностороннего ядерного разоружения, способствующего существенному укреплению международного режима нераспространения, и ожидает, что этому примеру последуют все обладатели сохраняющихся ядерных арсеналов, что способствовало бы освобождению мира от ядерного оружия.
Instead of seeking to diffuse the crisis by accepting to relinquish some of the 10,000 prisoners, including women and children, held for years and even decades in their jails, in exchange for one Israeli prisoner -- a military man -- Israel again decided to proceed with additional war crimes, repeatedly raiding and pounding the civilian infrastructure in the already impoverished Gaza Strip, blowing up houses, bridges and electric power stations.
Но вместо того чтобы постараться разрядить этот кризис, согласившись на освобождение некоторых из 10 000 заключенных, включая женщин и детей, которые в течение многих лет и даже десятилетий находятся в его тюрьмах, в обмен на одного израильского пленника, причем военнослужащего, Израиль вновь решил пойти на новые военные преступления: постоянные рейды и нанесение ударов по объектам гражданской инфраструктуры в и без того обедневшем секторе Газа, взрыв домов, мостов и электростанций.
49. The New Puerto Rican Independence Movement hoped that the Special Committee on decolonization would reaffirm the right of the Puerto Rican people to self-determination and independence and would see that resolution 1514 (XV) was rigorously implemented. It should also invite the United States Congress and Government to relinquish control of Puerto Rico and, in particular, to refrain from any initiative for annexation, which would be an attack on the national integrity of Puerto Rico. Finally, it must achieve the demilitarization of Puerto Rico and the release of the political prisoners.
49. Новое движение за независимость Пуэрто-Рико хотело бы, чтобы Специальный комитет по деколонизации подтвердил право народа Пуэрто-Рико на самоопределение и независимость, осуществлял наблюдение за строгим выполнением резолюции 1514 (XV), предложил Конгрессу и правительству Соединенных Штатов отказаться от контроля над Пуэрто-Рико и, в частности, воздерживаться от любой инициативы аннексионистского характера, которая являлась бы нарушением территориальной целостности Пуэрто-Рико, и, наконец, добился демилитаризации Пуэрто-Рико и освобождения политических заключенных.
This it cannot relinquish.
От этого он не может отказаться.
Vacations may not be relinquished.
Отказаться от него он не может.
We cannot relinquish the central role of this organ.
Мы не можем отказаться от центральной роли этого органа.
Agree to relinquish his/her original nationality;
6. Согласны отказаться от своего первоначального гражданства.
Reluctance to relinquish control, particularly with regard to quality of services
нежелание отказаться от контроля, в частности за качеством услуг.
A statement of intent to relinquish a right, a power, a claim or a demand.
Заявление о намерении отказаться от права, полномочия, утверждения или требования.
It is clear that the supreme electoral authority cannot relinquish that responsibility.
Мы понимаем, что высший избирательный орган не может отказаться от исполнения этой обязанности.
What must a nation relinquish in order to receive such protections?
От чего надо отказаться той или иной стране, чтобы получить такую защиту?
7. Colonel Khadafi must relinquish power immediately.
7. Полковник Каддафи должен немедленно отказаться от власти.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test