Translation for "in particular provide" to russian
In particular provide
Translation examples
This will in particular provide a connection for the Armenian population of the Nagorno-Karabakh region with Armenia and for Azerbaijan with its Nakhchivan Autonomous Republic.
Это, в частности, обеспечит связь армянского населения Нагорно-Карабахского района с Арменией, а Азербайджана -- с его Нахичеванской Автономной Республикой.
238. The Committee recommends that the State party consider strengthening the enforcement mechanisms of the Complaints Committee, and, in particular, provide that its decisions have binding force.
238. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об укреплении исполнительных механизмов Комитета по рассмотрению жалоб и, в частности, обеспечить, чтобы его решения имели обязательную юридическую силу.
14. The Committee recommends that the State party strengthen human rights education and, in particular, provide peace education for all children in school and train teachers with respect to including these themes in children's education.
14. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить систему образования в области прав человека и, в частности, обеспечить воспитание в духе мира для всех детей в школах и организовать подготовку преподавателей по вопросам включения этих тем в программы образования для детей.
426. The Committee further recommends that the State party should firmly endeavour to bring its domestic legislation and practice into line with the provisions of the Covenant and, in particular, provide full protection for the rights of women and the rights of ethnic or religious minorities living in the country.
426. Комитет рекомендует также государству-участнику приложить энергичные усилия для того, чтобы привести в соответствие внутреннее законодательство и практику с положениями Пакта и, в частности, обеспечить полную защиту прав женщин и прав этнических или религиозных меньшинств, проживающих в стране.
We hope that the consideration of, and debate on, this item at the current session will not only throw further light on the subject, but will also result in the taking of clear, practical steps that will clearly move forward the process of reforming and expanding the Council, in a manner which, in particular, provides for truly equitable representation and enhances the legitimacy of its decisions.
Мы надеемся на то, что нынешнее рассмотрение и обсуждение этого вопроса на текущей сессии не только прольет дальнейший свет на этот вопрос, но также приведет к принятию ясных, практических шагов, которые, безусловно, двинут вперед процесс реформирования и расширения Совета таким образом, который, в частности, обеспечит подлинно справедливое представительство и укрепит легитимность его решений.
(a) Ensure equal access to all health-care services, in particular, provide equitable access to health care during pregnancy, at the delivery, including access to Emergency Obstetric Care and care for the newborn during the neonatal period, and adequate resources to provide emergency services and resuscitations in rural areas;
a) гарантировать равный доступ ко всем медицинским услугам, в частности, обеспечить равный доступ к медицинской помощи в период беременности, при родах, включая доступ к неотложной акушерской помощи и уходу за новорожденными в неонатальный период, и обеспечить предоставление надлежащих ресурсов для функционирования служб неотложной и реанимационной медицинской помощи в сельских районах;
It recommended (b) implementing the Constitutional Court order of May 2008 in relation to gender-based violence and, in particular, providing human rights protection for women victims of forced displacement; increasing measures to prevent sexual violence; and taking measures to ensure that those who use sexual violence are investigated and punished.
Она рекомендовала также b) выполнить принятое в мае 2008 года постановление Конституционного суда в отношении гендерного насилия и, в частности, обеспечить защиту прав человека женщин, ставших жертвами насильственного переселения; активизировать усилия по предупреждению гендерного насилия; и принять меры к тому, чтобы расследовать случаи сексуального насилия и наказать виновных.
Pursue ongoing measures and take other necessary measures to ensure the effective elimination of any form of discrimination against children of Roma origin, in particular provide access to adequate housing, drinking water and education in line with the recommendations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD/C/SVN/CO/6-7, paras. 8-10);
b) продолжать принимать уже существующие меры и принять другие необходимые меры для обеспечения действенной ликвидации любых форм дискриминации в отношении детей народности рома, и в частности обеспечить им доступ к надлежащему жилью, питьевой воде и образованию в соответствии с рекомендациями Комитета по ликвидации расовой дискриминации (CERD/C/SVN/CO/6-7, пункты 8−10);
Address gender-based violence more broadly, in the spirit of Security Council resolution 1820 (2008) on women, peace and security (Canada); implement the Constitutional Court order of May 2008 in relation to gender-based violence and, in particular, provide human rights protection for women victims of forced displacement, increase measures to prevent sexual violence and take measures to ensure that those who use sexual violence are investigated and punished (Ireland);
15. шире подходить к проблеме гендерного насилия в духе резолюции 1820 (2008) по вопросу о женщинах, мире и безопасности (Канада); выполнить принятое в мае 2008 года постановление Конституционного суда в отношении гендерного насилия и, в частности, обеспечить защиту прав человека женщин, ставших жертвами насильственного переселения, активизировать усилия по предупреждению гендерного насилия и принять меры к тому, чтобы расследовать случаи сексуального насилия и наказать виновных (Ирландия);
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test