Translation for "in painting" to russian
Translation examples
Operational music schools, schools for the arts and painting
Действующие музыкальные школы, школы искусств и живописи
DRAWS, PAINTS, SCULPTS, ETC. (c)
Рисует, занимается живописью, скульптурой и т. д. c)
The organization of the painting conference of the children of the Islamic world.
369.52 Была организована конференция живописи детей исламского мира.
Organization of activities, such as painting, singing, handicrafts and cultural competitions, for children.
организация для детей таких мероприятий, как викторины и конкурсы живописи, пения и рукоделия.
e) Works of sculpture, painting, graphics, lithography and other fine arts;
д) произведения скульптуры, живописи, графики, литографии и другие произведения изобразительного искусства;
Some wall paintings referred to herein are located outdoors, while others are indoors.
Некоторые из упомянутых образцов настенной живописи находятся наружи, а другие - внутри помещений.
7. Paintings and calligraphy of East Asia, "Peace and Development", DPI
7. <<Peace and Development>>, выставка произведений живописи и каллиграфии художников Восточной Азии; ДОИ
Training includes an art programme, which gives them an opportunity to do cultural paintings.
Реализуется и художественная программа, которая дает возможность заниматься традиционной культурной живописью.
The three cities of the Kathmandu valley are renowned for the richness of their architecture, sculpture, paintings and manuscripts.
Три города долины Катманду известны богатством своей архитектуры, скульптуры, живописи и древних рукописей.
I'm not well-versed in paintings.
Я не подкован в живописи.
The most important part in painting is to observe.
Самое важное в живописи - это всмотреться.
A question only a masonic-Italian expatriate mad genius trained in painting, metallurgy, and engineering can answer.
На этот вопрос может ответить только итальянский массон-эмигрант, сумасшедший гений, разбиравшийся в живописи, металлургии и инженерном деле.
- Some in the future might argue that Rembrandt had had his day, and that new fashions in painting had arrived. Gayer, more expensive, easier, relevant, more into luxury and splendour of a well-satisfied little republic.
Кое-кто в будущем может поспорить, что у Рембрандта был звёздный час, и что появились новые веяния в живописи - веселее, дороже, проще, наслаждающиеся шиком и великолепием самодостаточной маленькой республики.
they don’t know anything about the beauty of the real world—the scientific world—so they don’t have anything in their hearts to paint.”
а о красоте реального мира, мира науки, они ничего не ведают, вот у них и не осталось за душой ничего, способного вдохновлять их на занятия живописью».
The picture-gallery, and two or three of the principal bedrooms, were all that remained to be shown. In the former were many good paintings; but Elizabeth knew nothing of the art;
Им оставалось осмотреть только картинную галерею и две или три большие спальни. В галерее оказалось немало прекрасных полотен, но Элизабет слабо разбиралась в живописи.
After that I lived like a young rajah in all the capitals of Europe--Paris, Venice, Rome--collecting jewels, chiefly rubies, hunting big game, painting a little, things for myself only, and trying to forget something very sad that had happened to me long ago.
– И тогда я стал разъезжать по столицам Европы – из Парижа в Венецию, из Венеции в Рим, – ведя жизнь молодого раджи: коллекционировал драгоценные камни, главным образом рубины, охотился на крупную дичь, немножко занимался живописью, просто так, для себя, – все старался забыть об одной печальной истории, которая произошла со мной много лет тому назад.
The state, by encouraging, that is by giving entire liberty to all those who for their own interest would attempt without scandal or indecency, to amuse and divert the people by painting, poetry, music, dancing; by all sorts of dramatic representations and exhibitions, would easily dissipate, in the greater part of them, that melancholy and gloomy humour which is almost always the nurse of popular superstition and enthusiasm.
предоставляя полную свободу всем тем, кто в собственных интересах старается без скандала или бесстыдства развлекать и забавлять народ живописью, поэзией, музыкой, танцами, всякого рода драматическими представлениями и зрелищами, легко рассеет в большинстве народа то мрачное настроение и меланхолию, которые почти всегда питают общественное суеверие и фанатизм.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test