Translation for "in obedience to" to russian
Translation examples
preposition
Common sense dictated that due obedience was not always a bad thing, yet in some circumstances disobedience was to be preferred.
Согласно здравому смыслу, должное повиновение - не всегда плохо, и все же в некоторых обстоятельствах предпочтительнее не повиноваться.
The draft does not admit the principle that the ground of due obedience cannot be invoked in the case of orders which, if carried out, result in a violation of human rights or war crimes.
В нем, в частности, не предусматривается принцип, согласно которому факт безоговорочного выполнения приказов, приведших к нарушению прав человека или совершению военных преступлений, не может использоваться в качестве оправдывающего обстоятельства.
Reservation (a), according to which the Government of Chile will not apply article 2, paragraph 3, in so far as it modifies the principles of "obedience upon reiteration" contained in Chilean domestic law;
оговорка а), согласно которой правительство Чили не будет применять пункт 3 статьи 2, поскольку он изменяет принцип "подчинения повторному приказу", содержащийся во внутреннем законодательстве Чили;
14. The defence of “due obedience” in Uruguayan law had already been examined by the Committee in connection with the initial report, and it was referred to in paragraphs 25 to 34 of the present report.
14. В ходе рассмотрения первоначального доклада Комитет уже обращал внимание на тот факт, что, согласно уругвайскому законодательству, "выполнение приказа начальника" освобождает подчиненного от ответственности, о чем упоминается также в пунктах 25-34 настоящего доклада.
It acknowledged the efforts of Saint Lucia for the promotion of gender equality but was concerned by the problem of violence against women, in particular by the fact that the Civil Code calls for the wife's obedience to her husband.
Она положительно оценила усилия Сент-Люсии по содействию достижению гендерного равенства, но выразила беспокойство по поводу проблемы насилия в отношении женщин, особенно в связи с тем, что, согласно Гражданскому кодексу, от жен требуется послушание мужьям.
As publicly reported, defence lawyers have been the object of several attacks, which resulted in the death of three of them, including Mr. Khamis Obedi, who was killed on 21 June 2006.
Согласно широко распространенным сообщениям, адвокаты защиты подверглись нескольким нападениям, в результате которых трое из них погибли, включая гна Хамиса Обеди, который был убит 21 июня 2006 года.
According to recent reports, chronic poverty and gender discrimination has led to a return to traditionalism and patriarchy where women view and depend on the family as the centre of their life and adopt a position of obedience and submissiveness.
Согласно последним сообщениям, хроническая нищета и дискриминация по половому признаку привели к возвращению к традиционному патриархальному укладу общества, при котором женщина рассматривает семью как центр своей жизни, полностью от нее зависит и руководствуется принципами повиновения и покорности.
However, according to paragraphs 279 and 280 of the report, many human rights violations were due to the system for selecting police recruits and, above all, to "the growth of a secret subculture with an unwritten code of loyalty and obedience".
Однако, согласно пунктам 279 и 280 доклада, многие нарушения прав человека обусловлены системой отбора полицейских курсантов и прежде всего "распространением секретной субкультуры с неписаным кодексом преданности и подчинения".
In obedience to the decree, I order defendant Danton removed from the court.
Согласно декрету Конвента, я лишаю права присутствия на суде обвиняемого Дантона!
Elizabetha Prokofievna sometimes informed the girls that they were a little too candid in this matter, but in spite of their outward deference to their mother these three young women, in solemn conclave, had long agreed to modify the unquestioning obedience which they had been in the habit of according to her; and Mrs. General Epanchin had judged it better to say nothing about it, though, of course, she was well aware of the fact. It is true that her nature sometimes rebelled against these dictates of reason, and that she grew yearly more capricious and impatient;
Маменька их, генеральша Лизавета Прокофьевна, иногда косилась на откровенность их аппетита, но так как иные мнения ее, несмотря на всю наружную почтительность, с которою принимались дочерьми, в сущности, давно уже потеряли первоначальный и бесспорный авторитет между ними, и до такой даже степени, что установившийся согласный конклав трех девиц сплошь да рядом начинал пересиливать, то и генеральша, в видах собственного достоинства, нашла удобнее не спорить и уступать. Правда, характер весьма часто не слушался и не подчинялся решениям благоразумия;
It may additionally be supplied in obedience to a Production Order authorised by a Crown Court judge.
Кроме того, они могут предоставляться в соответствии с распоряжением о порядке представления, принятым судьей Коронного суда.
On the contrary, in obedience to the principle of lawfulness, the Republic has a Criminal Code and a Code of Criminal Procedure.
103. Напротив, в соответствии с принципами законности, Республика имеет Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс.
(b) The advisability of explicitly abolishing those rules, such as automatic obedience, which are not compatible with the Convention;
b) целесообразность сознательного отхода от некоторых норм, включая положения, касающиеся беспрекословного выполнения приказов, которые не соответствуют Конвенции;
). A "crime of obedience" has been defined as a crime committed not in opposition to the authorities, but under their explicit instructions.
Под "выполнением преступного приказа" понимается преступление, которое совершается не в нарушение предписаний властей, а в соответствии с их четко выраженными инструкциями.
The concept of a woman's obedience to her husband, covered by article 252 of the Civil Code, must be placed in context.
Концепцию подчинения женщины мужчине, которая содержится в статье 252 Гражданского кодекса, следует рассматривать в соответствующем контексте.
As to obedience to superior orders, it established that an order should be carried out with the due legal formalities and by a competent authority.
Что касается беспрекословного выполнения приказов вышестоящих лиц, то, как указывается, соответствующий приказ должен выполняться компетентным органом с соблюдением необходимых правовых формальностей.
CAT recommended that Chile eliminate the principle of due obedience from the Code of Military Justice to bring it into conformity with the Convention.
КПП рекомендовал, чтобы Чили устранила принцип должного повиновения из Кодекса военной юстиции, приведя тот в соответствие с Конвенцией75.
Under article 3, paragraph 3, obedience to superior order is no defence, but may be considered in mitigation of punishment.
В соответствии с подпунктом (b) статьи 3 то обстоятельство, что лицо действовало по приказу начальника, не освобождает его от уголовной ответственности, однако может рассматриваться как смягчающее наказание обстоятельство.
They owe obedience to the democratically elected constitutional authority in respect of any command it issues in accordance with the laws and regulations of their State.
Он должен подчиняться избранной демократическим путем конституционной власти во всем, что эта власть прикажет в соответствии с законами и нормативными положениями государства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test