Translation for "impoverishing" to russian
Impoverishing
verb
Translation examples
13. Uniformity merely impoverishes humankind.
13. Единообразие человечество лишь обедняет.
Violence against women impoverishes individuals, families, communities and countries.
<<Насилие в отношении женщин обедняет жизнь отдельных лиц, семей, общин и стран.
It should be stressed that in the absence of a just information order, the world was culturally impoverished.
Следует подчеркнуть, что без справедливого информационного порядка мир обедняет себя в культурном плане.
388. Violence against women impoverishes individuals, families, communities and countries.
388. Насилие в отношении женщин обедняет жизнь отдельных лиц, семей, общин и стран.
This is indeed a loss to our Organization and represents a most dangerous impoverishment in terms of international cooperation.
Это большая потеря для нашей Организации; к тому же она очень опасна, поскольку сильно обедняет международное сотрудничество.
The increasing concentration of wealth in our world, while so many suffer, is a scandal that impoverishes us all.
Все усиливающаяся концентрация богатств в нашем мире, в то время как столько людей страдают, является скандалом, который обедняет всех нас.
Deeply concerned at the clandestine excavations and the illicit traffic in cultural property that continue to impoverish the cultural heritage of all peoples,
будучи глубоко озабочена тайными раскопками и незаконной торговлей культурными ценностями, что продолжает обеднять культурное наследие всех народов,
Excluding women from positions of power and from elected bodies impoverishes public life and inhibits the development of a just society.
Отсутствие женщин на руководящих постах и в составе выборных органов власти обедняет политическую жизнь страны и препятствует развитию справедливого общества.
However, the fear censorship generates in artists and art institutions often leads to self-censorship, which stifles art expression and impoverishes the public sphere.
Однако страх, который цензура порождает в художественных работниках и художественных учреждениях, часто ведет к самоцензуре, которая душит художественное самовыражение и обедняет публичную сферу.
In some regions, notably, parts of Africa and Asia, women report that they are regarded as having no autonomy or dignity whatsoever and this shapes their own negative view of themselves and their impoverished life expectations.
В некоторых регионах, в частности в отдельных районах Африки и Азии, женщины сообщают, что их личность и достоинство абсолютно не признаются, и это формирует у них собственное негативное самовосприятие и обедняет их жизненные ожидания.
Erosion impoverishes the quality of the soils, reducing their suitability for agriculture.
Эрозия обедняет почву, уменьшая её пригодность к земледелию.
But when you open All to plant soybeans, impoverishes it.
Но она не подходит для выращивания сои, и это обедняет ее.
They impoverish not only individuals, families, communities and Governments, but also reduce the economic development of each nation.
Они не только подрывают благосостояние отдельных лиц, семей, общин и правительств, но и снижают темпы экономического развития каждой страны.
Corruption impoverishes national economies, undermines democratic institutions and the rule of law and has a negative impact on economic and social development.
Коррупция приводит к экономическому обнищанию стран, подрывает демократические институты, правопорядок и негативно сказывается на экономическом и социальном развитии.
It is contributing to the impoverishment of an entire generation of young Palestinians, as well as to the undermining of the credibility of the Palestinian Authority, and, inevitably, it is increasing the popular appeal of militant factions.
Он вызывает обнищание целого поколения молодых палестинцев, а также подрывает авторитет Палестинской администрации и неизбежно ведет к росту популярности воинствующих фракций.
Such measures contributed to impoverishment and undermined development efforts, including efforts to achieve the Millennium Development Goals, in order to satisfy the political interests of stronger powers.
Такие меры способствуют обнищанию и подрывают усилия, направленные на развитие, в том числе усилия по достижению Целей в области развития Декларации тысячелетия, отвечая политическим интересам более сильных держав.
The diversion of assets derived from corruption leaves behind impoverished public budgets, hampers the establishment of transparent economic institutions and destroys trust in institutions and financial systems.
Утечка активов, получаемых от коррупции, ведет к истощению государственных бюджетов, препятствует созданию транспарентных экономических учреждений и подрывает доверие к институциональным структурам и финансовым системам.
30. For those countries affected by the combination of famine and HIV/AIDS, sustainable recovery is undermined owing to the breakdown of family support networks, decline in production and loss of income leading to greater impoverishment.
30. В странах, которые пострадали от засухи и эпидемии ВИЧ/СПИДа, деятельность по обеспечению устойчивого подъема подрывается распадом систем семейной поддержки, спадом производства и снижением доходов, что влечет за собой усугубление нищеты.
Non-communicable diseases are affecting the health of populations at a younger age in many such countries, which causes and sustains impoverishment at the household level and adversely affects labour supply, productivity and economic growth at the national level.
Во многих из этих стран неинфекционные заболевания подрывают здоровье более молодых групп населения, что ведет к обнищанию домохозяйств и сохранению их в этом состоянии и негативно влияет на рабочую силу, производительность и экономический рост на национальном уровне.
Such activity robs governments in affected countries of revenue, impoverishes rural communities that depend on forest products for a living, and damages the image of the entire sector, in both developed and developing countries (figure 2.2.1).
Такая незаконная деятельность лишает правительства затрагиваемых стран доходов, приводит к обнищанию сельских общин, для которых производство лесных товаров обеспечивает средства к существованию, и подрывает престиж всего сектора как в развитых, так и в развивающихся странах (диаграмма 2.2.1).
To reject the industrialized countries' practices of agricultural subsidies and internal aid which have an adverse impact on the agriculture of impoverished countries and distort trade; and to prioritize the use of agricultural and related products to provide food rather than produce fuel;
:: отвергнуть практику индустриально развитых стран мира использования сельскохозяйственных субсидий и внутренней помощи (Панама), которая подрывает сельское хозяйство бедных стран и нарушает торговлю; использовать сельскохозяйственную продукцию прежде всего для производства продуктов питания, а не горючего;
15. Many of these projects directly undermine the goal of poverty alleviation and providing housing for all, by resulting in the forced displacement of many indigenous communities, leading to their deep impoverishment in traditional homelands and contributing to urban drift.
15. Осуществление многих таких проектов самым непосредственным образом подрывает возможность достижения цели смягчения остроты проблемы нищеты и обеспечения всех жильем, в результате чего многие общины коренных народов вынуждены переселяться из родных мест, что приводит к глубокому обнищанию в районах их традиционного проживания и способствует оттоку людей в города.
доводить до обнищания
verb
The disease is killing people in their most productive years, decimating the workforce and impoverishing households.
Эта болезнь убивает людей в их самом производительном возрасте, уничтожает рабочую силу и доводит до обнищания домашние хозяйства.
Moreover, the economic costs of violence against women impoverish individuals, families and communities and reduce economic development in every nation.
Кроме того, экономические издержки насилия в отношении женщин доводят до обнищания отдельных людей, семьи и общины и замедляют темпы экономического развития каждой страны.
It is those factors, more than any other, that feed terrorism and warmongering, that prevent self-reflection and personal responsibility, that endanger and impoverish all the peoples of the region, and that block the achievement of a dignified and lasting peace.
Это в той или иной степени именно те факторы, которые питают терроризм и подстрекательство к войне, которые препятствуют самокритике и персональной ответственности, которые подвергают опасности и доводят до обнищания все народы нашего региона и мешают достижению достойного и прочного мира.
Further, a Guam official noted that the Department of the Interior had determined that the Chamorro Land Trust provision would be consistent with the federal policy to "prevent indigenous minorities from becoming landless and impoverished". 11/
Кроме того, представитель Гуама отметил, что министерство внутренних дел сделало вывод о том, что положение, касающееся земельного фонда для народа чаморро, будет соответствовать федеральной политике, направленной на "недопущение того, чтобы коренные меньшинства становились безземельными и лишались средств к существованию" 11/.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test