Translation examples
The husband's organic or psychological illness and sexual impotency.
Органические или психические заболевания мужа или его импотенция.
That the husband was impotent at the time of marriage and continues to be so
на момент брака муж страдал импотенцией и продолжает ею страдать;
2. The right of separation on the ground of impotence shall under no circumstances be forfeited.
2. Право на расторжение брака по причине импотенции не утрачивается ни при каких обстоятельствах.
A court may order such a test to invalidate or confirm an incident of rape or an allegation of impotence brought by a woman against her husband.
Суд может приказать провести такой тест для того, чтобы исключить или подтвердить инцидент с изнасилованием или же утверждение женщины об импотенции ее мужа.
:: June 2009, in collaboration with the Tunisian Society for Research on Sexuality and Impotence, on lifestyle, fertility and sexuality;
июнь 2009 года: образ жизни, рождаемость и сексуальность; круглый стол организован совместно с Тунисским обществом по исследованию проблем сексуальности и импотенции;
According to the Marriage Act, either the husband or wife could petition the court for divorce on various grounds, including adultery, abandonment, sterility and impotence and wilful negligence by one of the spouses.
Согласно Закону о браке муж или жена могут подавать в суд заявление о разводе по различным причинам, включая прелюбодеяние, оставление супруга, бесплодие и импотенция и преднамеренное невнимание одного супруга к другому.
In particular, she must indicate failure to provide support; prolonged absence without clear contact with the spouse; insanity or serious illness; spousal abuse by the husband; other problems such as homosexuality or drunkenness; an incurable ailment such as impotence; or adultery; polygamy; or abandonment of his religion.
В частности, она должна привести в качестве довода отсутствие содержания, длительное отсутствие мужа без очевидных контактов с супругой, слабоумие или другую тяжелую болезнь, насилие со стороны мужа или наличие у мужа таких пороков, как гомосексуальные наклонности или пьянство, появление у мужа каких-либо неизлечимых болезней, например импотенции и прелюбодеяние, полигамия или отступничество мужа.
It also contains grounds for divorce for customary and muslim marriages which include wilful neglect to maintain a wife or a child, impotence, barrenness or sterility, intercourse prohibited under the personal law on account of consanguinity, affinity of other relationships and persistent false allegations of infidelity by one spouse against another.
В нем также изложены основания для расторжения браков, заключенных по обычному праву, и мусульманских браков, включая умышленное неисполнение обязанности содержать жену или ребенка, импотенцию, бесплодие или стерильность, половые сношения, запрещаемые личным законом по причине наличия кровных, родственных или иных связей, и постоянное необоснованное обвинение одним супругом другого в неверности.
Melancholia, and impotence.
меланхолии и импотенции.
Resentment, insecurity, impotence.
Обида, неуверенность, импотенция.
Male impotence it is.
- Отлично, мужская импотенция.
Impotence is a common problem.
Импотенция - повсеместная проблема.
SMOKING MAKES YOU IMPOTENT
Курение приводит к импотенции.
A standard impotence case?
Это обычный случай импотенции.
I have secondary impotence.
- У меня вторичная импотенция.
The impotence could be psychological.
Импотенция может быть психологической.
It's a steroid-induced impotence.
Импотенция, вызванная приёмом стероидов.
You have a cure... for impotence?
- Есть лекарство от импотенции?
Today, it expresses only the impotence of disagreement.
Сегодня оно отражает лишь бессилие несогласия.
We have endured five decades of the international community's impotence.
Мы пережили более пяти десятилетий бессилия международного сообщества.
Failure to act will project injustice, impotency and parochialism far into the future.
Бездействие чревато несправедливостью, бессилием и узостью интересов в отдаленном будущем.
We have witnessed the horrors of civil war with a feeling of bitterness and even of impotence.
Мы наблюдали за ужасами гражданской войны с чувством горечи и даже бессилия.
Today it has become almost a platitude in spite of the impotence and drama inherent in it.
Сегодня это стало почти общим местом, несмотря на бессилие в этой ситуации и ее драматизм.
The result was the impotence and inaction of the United Nations during the cold war years.
Результатом явились бессилие и бездеятельность Организации Объединенных Наций в годы "холодной войны".
The state of poverty in which they are immersed and the sense of impotence they feel leads to this reality.
К этой реальности их приводит состояние нищеты, в которую они погружены, и испытываемое ими чувство бессилия.
50. The colonial impotence suffered by Puerto Rico could be seen every day.
50. Колониальное бессилие, от которого страдает Пуэрто-Рико, проявляется в повседневной жизни.
Any hesitation on the part of the international community could be interpreted by the terrorists as a sign of weakness and impotence.
Любые колебания международного сообщества могут быть истолкованы террористами как признак слабости и бессилия.
I curse this marriage with impotence!
Проклинаю его мужским бессилием.
This utter impotence of male fantasising.
Это полное бессилие мужской фантазии.
Aliena! I curse this marriage with impotence.
Я проклинаю этот брак мужским бессилием.
They feel for the first time, anger and impotence.
Враг впервые испытал ярость бессилия.
I have endured an eternity of darkness and impotence.
Я пережил вечность в темноте и бессилии.
But there was also some kind of impotence.
Но, в нём было также какое-то бессилие.
Since there's no physiological reason for your mesmeric impotence...
Так как нет физиологических причин твоего гипотетического бессилия...
But maybe your recent bout of impotence has spread to your spine?
Или твое бессилие распространилось на позвоночник?
You blame me for your own impotence and hard-heartedness!
Вы обвиняете меня в вашем собственном бессилии и черствости!
Hence, the agony of foreknowledge combined with the impotence to do anything about it.
В итоге: сознание собственного бессилия усугубляет тяжесть всезнания.
Suddenly there is a burst of guffaws that drowns out everything: the mare cannot endure the quick lashing and, in her impotence, has begun to kick.
Вдруг хохот раздается залпом и покрывает всё: кобыленка не вынесла учащенных ударов и в бессилии начала лягаться.
Openly or surreptitiously, there will be efforts to evade a situation of impotence.
Явно или подспудно будут прилагаться усилия к тому, чтобы преодолеть состояние беспомощности.
Is she to be left alone, impotent, a hollow mockery among the lipserving platitudes of irresolute or cynical devotees?
Оставить ли ее в покое, беспомощную, голое посмешище посреди велеречивых банальностей нерешительных или циничных приверженцев?
They disseminate the idea that humanity is impotent in the face of the present state of disaster and that we must prepare for the worst.
Они навязывают нам идею о том, что человечество беспомощно перед лицом нынешних бедствий и что нам нужно готовиться к худшему.
The impotence of the Security Council in the case of Kosovo was another case in point, which strengthens the call for limiting the application of the veto with a view to its eventual eradication.
Беспомощность Совета Безопасности в отношении Косово стала еще одним примером, подкрепляющим призыв к ограничению применения права вето и его последующей отмене.
What about the resolutions that await implementation, and the many others that await adoption, and are knocking about in the labyrinths of impotence and deals?
Как обстоят дела с резолюциями, которые ожидают своего осуществления, и теми другими многочисленными резолюциями, которые ожидают своего принятия, а также теми, которые пытаются найти себе выход из лабиринтов беспомощности и сделок?
Absurd and unthinkable situations arise in this climate of institutional impotence. For example, despite a high rate of illiteracy, there are 278 universities for a population of 10 million.
В этой обстановке институциональной беспомощности получают развитие абсурдные, немыслимые явления: например, при высоком уровне неграмотности в стране с населением в 10 млн. жителей имеется 278 университетов.
The attitude of States towards multinational companies, however, is one of servility, as these constantly threaten to "migrate to the competition" where "better terms" are on offer, or else of impotence.
Однако государства проявляют беспомощность и стремятся угодить транснациональным корпорациям, поскольку корпорации постоянно угрожают "перевести производство в другие регионы с более выгодными условиями коммерческой деятельности", где им предлагают "более благоприятные условия".
It is truly regrettable that the United Nations has stood by impotently as extremism and terrorism continue to rise in Syria and the region with the blessing and support of certain States Members of the Organization.
Приходится с большим сожалением констатировать, что Организация Объединенных Наций беспомощно бездействует в то время, как в Сирии и регионе при благословении и поддержке некоторых государств -- членов Организации набирают силу экстремизм и терроризм.
By the same token, we hope that the General Assembly will take timely action to make up for the Council's occasional impotence, given the occasional use or threat of use of the veto.
В то же время мы надеемся, что Генеральная Ассамблея примет своевременные меры по преодолению возникающей время от времени беспомощности Совета с учетом применения или возникающей время от времени угрозы применения права вето.
Ed, are you impotent?
Эд, ты слабый и беспомощный?
An impotent cripple, stinking of sick.
Беспомощный калека, от которого несет блевотиной.
FEELINGS: PAIN, ANGER, IMPOTENCE, RELIEF BEHAVIOR:
боль, злость, беспомощность, грусть... агрессивность, поиск, грусть...
'My mum was... 'impotent, like me.'
Моя мать была... беспомощной, как и я.
You do realize how impotent you sound, right?
Ты понимаешь каким беспомощным выглядишь, да?
Come to show how laughably impotent you are against me?
Пришел показать насколько ты беспомощно смешен против меня?
It would be harmless to us but it should render Urgo impotent.
Это безопасно для нас, но должно сделать Урго беспомощным.
I think you'll find you're the impotent Margaret Atwood fan of this household.
По-моему, в этом доме самый беспомощный фанат Этвуд - это ты.
But the recognition of a relative weakness in the face of the forces of evil does not necessarily mean the recognition of impotence.
Но признание относительной слабости перед лицом сил зла не означает, что мы бессильны.
Rogue regimes in these places have challenged the power of the United Nations and found an impotent force constrained by its limited operations' mandate and weakened by the paucity of its resources.
Жестокие режимы в этих районах поставили под удар потенциал Организации Объединенных Наций и обнаружили ее неспособность действовать ввиду ограниченного характера мандатов на проведение операций и слабость из-за нехватки ресурсов.
152. The high crime rate in the Democratic Republic of the Congo, the disturbing number of offences committed and the impunity, which encourages repeat offences, compound the impotence of the national courts. The judiciary suffers from a severe lack of financial and human resources and does not have the authority to effectively address the serious crimes committed by warlords or senior civil servants.
152. Высокий уровень преступности в Демократической Республике Конго, огромное количество совершаемых преступлений и правонарушений и безнаказанность, являющаяся источником рецидивов, усугубляют слабость национальной магистратуры, которая серьезно страдает от недостатка финансовых и людских ресурсов и не может противостоять широкомасштабной преступной деятельности военных баронов или высокопоставленных чиновников.
56. The high crime rate in the Democratic Republic of the Congo, the disturbing number of offences committed and the impunity, which encourages repeat offences, compound the impotence of the national courts. The judiciary suffers from a severe lack of financial and human resources and does not have the authority to effectively address the serious crimes committed by warlords or high-placed civil servants.
56. Высокий уровень преступности в Демократической Республике Конго, огромное количество совершаемых преступлений и правонарушений и безнаказанность, являющаяся источником рецидивов, усугубляют слабость национальной судебной системы, которая серьезно страдает от недостатка финансовых и людских ресурсов и не может противостоять широкомасштабной преступной деятельности боевиков и высокопоставленных чиновников.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test