Translation for "impose upon" to russian
Translation examples
These reforms have not been imposed upon us and will not be imposed upon us.
Эти реформы не были нам навязаны и не будут навязываться нам и впредь.
Uzbekistan was prepared to cooperate; it was not prepared to have such an investigation imposed upon it.
Узбекистан готов сотрудничать, однако он не готов к расследованию, которое ему навязывается.
However, they should neither be copied mechanically nor be imposed upon others.
Однако они не должны копироваться механически или навязываться другим странам.
Let us not yield to the artificial timetables that would be imposed upon us.
Давайте не будем поддаваться искусственно навязываемым нам временным рамкам.
States could not be forced to fulfil obligations imposed upon them against their will by other States.
Государства не могут принуждаться к выполнению обязанностей, навязываемых им против их воли другими государствами.
However, these mechanisms cannot be imposed upon States and any attempt to do so would be counterproductive.
Однако эти механизмы не могут навязываться государствам, и любые попытки сделать это окажутся контрпродуктивными.
I argue that if an obligation is imposed upon an individual by a State, the concurring right must be enforceable from the State.
Я утверждаю, что если государство навязывает отдельному человеку какое-либо обязательство, то от государства можно потребовать выполнения вытекающего из этого права.
We do not believe that we should impose upon other countries any system of government or dictate the way to achieve this.
Мы считаем, что мы не должны навязывать другим странам какую-либо систему правления или диктовать пути ее достижения.
It is we, the people and the Government of Cuba, who are the dissidents -- who are defying the pressure and the system imposed upon us by the United States.
Это мы, народ и правительство Кубы, являемся диссидентами, которые не поддаются давлению и системе, навязываемой нам Соединенными Штатами.
We believe that access by the developing countries to the major markets should not depend on conditionalities that have been imposed upon them in multilateral trade.
Мы считаем, что доступ развивающихся стран к основным рынкам нельзя ставить в зависимость от условий, навязываемых им в многосторонней торговле.
I hope you don't feel imposed upon.
Я надеюсь, вы не чувствуете, что вам что-то навязывают.
We simply can't impose upon visitors our disregard of those formalities.
Мы просто не можем навязывать гостям наше пренебрежение этими формальностями.
Let today be the day we promise never to give up, never to give in until we have made a new Panem, where leaders are elected, not imposed upon us.
А мы сегодня дадим торжественное обещание, никогда не сдаваться и не отступать, пока мы не построим новый Панем, в котором правителей выбирают, а не навязывают.
But there is no vote for the poor, for the underprivileged, no vote for all those who took up arms to put down the very autocracy that this Parliament now imposes upon us.
У него есть право голоса в правительстве. ...Но лишенные наследства не имеют права голосовать, ...как и те, кто взял оружие, чтобы уничтожить автократию, которую нам опять навязывает парламент!
Furthermore, States cannot impose upon stateless persons duties, charges, or taxes other than or higher than those imposed upon their nationals (art. 29).
Кроме того, государства не имеют права облагать апатридов налогами или пошлинами выше тех, которыми облагаются их собственные граждане (статья 29).
They have obtained likewise the drawback of two-thirds of the excise duties imposed upon their commodity even when exported without further manufacture.
Они добились также возврата 2/3 акциза, которым облагался их товар, даже в случае вывоза его без дальнейшей выделки.
But when a tax is imposed upon the profits of stock employed in agriculture, it is not the interest of the farmers to withdraw any part of their stock from that employment.
Когда же налогом облагается прибыль с капитала, вложенного в земледелие, не в интересах фермеров извлекать какую-либо часть своего капитала из своего дела.
The greater part of the ancient duties which had been imposed upon the exportation of the goods of home produce and manufacture have either been lightened or taken away altogether.
Большая часть старинных пошлин, которыми облагался вывоз товаров отечест- венного происхождения и производства, были или понижены, или совсем отменены.
The taxes which in Holland are imposed upon men- and maid-servants are taxes, not upon stock, but upon expense, and so far resemble the taxes upon consumable commodities.
Налоги, которыми облагается в Голландии мужская и женская прислуга, представляют собой налоги не на капитал, а на личные расходы, и в этом отношении походят на налоги на предметы потребления.
The different taxes which in Great Britain have in the course of the present century been imposed upon spirituous liquors are not supposed to have had any effect upon the wages of labour.
Как предполагают, различные налоги, которыми в течение настоящего столетия облагались в Великобритании спиртные напитки, не оказали никакого влияния на заработную плату.
The four subsequent subsidies, as well as the other duties which have been occasionally imposed upon particular sorts of goods have, with a few exceptions, been laid altogether upon importation.
Четыре последующие субсидии, равно как и другие пошлины, которые потом в различных случаях устанавливались с отдельных товаров, облагали вообще за немногими исключениями только ввоз.
46, a small duty of only one penny the pound was imposed upon the importation of foreign brown linen yam, instead of much higher duties to which it had been subjected before, viz.
46, была установлена незначительная пошлина, всего только в 1 пенни на фунт, при ввозе иностранной суровой пряжи вместо гораздо более высокой пошлины, какою она облагалась прежде, а именно в 6 п.
When a tax is imposed upon the profits of stock in a particular branch of trade, the traders are all careful to bring no more goods to market than what they can sell at a price sufficient to reimburse them for advancing the tax.
Когда прибыли с капитала в какой-либо отрасли торговли облагаются налогом, торговцы стараются доставлять на рынок не больше товаров, чем они могут продать по цене, достаточной для возмещения им расхода на уплату налога.
The contrivers of the several taxes which in England have, at different times, been imposed upon houses, seem to have imagined that there was some great difficulty in ascertaining, with tolerable exactness, what was the real rent of every house.
Изобретатели различных налогов, какими в различные эпохи облагали в Англии дома, воображали, по-видимому, что очень затруднительно установить с приблизительной точностью, какова действительная рента с каждого дома.
But when property changes hands, when it is transmitted either from the dead to the living, or from the living to the living, such taxes have frequently been imposed upon it as necessarily take away some part of its capital value.
Но когда собственность переходит в другие руки, когда она передается от умершего живому или от живого к другому живому, она облагается часто такими налогами, которые неизбежно отнимают часть ее капитальной стоимости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test