Translation examples
That instability impeded progress in Libya's political transition.
Эта нестабильность препятствовала прогрессу в политическом переходном процессе в Ливии.
However, it was noted that such uncertainties should not impede progress in conducting assessments nor in identifying adaptation options.
Вместе с тем отмечалось, что такие неопределенности не должны препятствовать прогрессу в проведении оценок и в определении вариантов адаптации.
In that regard, however, his Government hoped that the simultaneous negotiation of the three additional protocols would not impede progress.
Вместе с тем в этой связи его правительство надеется, что проведение одновременно переговоров по трем дополнительным протоколам не будет препятствовать прогрессу.
Challenges that impeded progress for some outcomes, particularly under Strategic Objective 4, were identified.
Были выявлены проблемы, которые препятствовали прогрессу по некоторым итоговым показателям, в частности в рамках Стратегической цели 4.
Lack of attention to the promotion of hygiene and the provision of sanitation will continue to impede progress in improving human health.
Уделение недостаточного внимания просветительской работе в вопросах гигиены и санитарии будет попрежнему препятствовать прогрессу в деле улучшения состояния здоровья людей.
In the absence of an effective national force, the lack of security across the country continues to impede progress in the rehabilitation of Afghanistan and the advancement of women.
В отсутствие какой-либо действенной национальной силы небезопасная обстановка в стране продолжает препятствовать прогрессу в деле восстановления Афганистана и улучшения положения женщин.
In conclusion, she said that in the past the constant warring in Lebanon had impeded progress on women's issues, whereas peace now provided an incentive for action.
В заключение оратор говорит, что в прошлом постоянные военные действия в Ливане препятствовали прогрессу по проблемам женщин, тогда как теперь установившийся мир служит стимулом для действий.
Several highlighted the importance of not politicizing aid, emphasizing that unilateral sanctions would impede progress towards achieving the Millennium Development Goals.
Несколько участников особо отметили, что важно не политизировать помощь, и подчеркнули, что односторонние санкции будут препятствовать прогрессу в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
21. At the same time, it must be stressed that there are a number of troubling problems which continue to impede progress towards holding a referendum in Western Sahara.
21. В то же самое время необходимо подчеркнуть, что существует ряд вызывающих тревогу проблем, которые продолжают препятствовать прогрессу на пути проведения референдума в Западной Сахаре.
It saw the value of taking a consistent approach to the insolvency and the security interests texts, but he cautioned that efforts to ensure consistency should not impede progress on the legislative guide on insolvency.
Оно осознает ценность последовательного подхода к подготовке текстов о несостоятельности обеспечительных интересов, однако считает необходимым предостеречь, что усилия по обеспечению последовательности не должны препятствовать прогрессу в подготовке руководства по законодательству о несостоятельности.
And those who impede progress... the disruptive, the aberrant... will be systematically purged from our society.
И все те, кто будет препятствовать прогрессу... нарушающие порядок, сбивающие с истинного пути... будут автоматически удалены из общества.
There were elements in South Africa still bent on impeding progress towards the establishment of a united, democratic and non-racial nation.
В Южной Африке все еще имеются элементы, которые стремятся воспрепятствовать прогрессу на пути к созданию единого, демократического и нерасового общества.
However, as is so often the case in this process, another political crisis has impeded progress and another deadline has been missed.
Однако, как это уже неоднократно случалось в этом процессе, очередной политический кризис воспрепятствовал прогрессу, и поставленные задачи вновь не удалось выполнить в установленные сроки.
In that sense, external competitive pressures have restricted the ability to pursue aspects of social policy and have therefore impeded progress in social development.
В этом смысле внешнее давление, обусловленное международной конкуренцией, уменьшило способность стран воплощать в жизнь различные аспекты социальной политики и, следовательно, воспрепятствовало прогрессу в области социального развития.
6. Expresses its concern at the fact that lack of adequate resources may impede progress in the further operationalization of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme and hamper the implementation of those projects that have so far been elaborated in response to urgent requests from countries in need;
6. выражает беспокойство в связи с тем фактом, что отсутствие надлежащих ресурсов может воспрепятствовать прогрессу в деле дальнейшего расширения оперативной деятельности Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и затруднить осуществление тех проектов, которые были к настоящему времени разработаны в ответ на срочные запросы нуждающихся в помощи стран;
The Council expressed its concern at the fact that lack of adequate resources might impede progress in the operationalization of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme and called upon potential donors and relevant funding agencies to make significant and regular financial contributions for the formulation, coordination and implementation of technical assistance projects elaborated within the framework of the Programme.
Совет выразил беспокойство в связи с тем фактом, что отсутствие надлежащих ресурсов может воспрепятствовать прогрессу в деле дальнейшего расширения оперативной деятельности Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и призвал потенциальных доноров и соответствующие финансирующие учреждения вносить значительные и регулярные финансовые взносы на разработку, координацию и осуществление проектов технической помощи, разработанных в рамках Программы.
In a press statement adopted on 21 October before the presidential meeting in Juba, the Peace and Security Council of the African Union, inter alia, appealed to both Presidents to seize the opportunity of their summit to take concrete steps to address the challenges at hand in Abyei, reiterated the need for the expeditious implementation of the Agreement between the Government of the Republic of the Sudan and the Sudan People's Liberation Movement on temporary arrangements for the administration and security of the Abyei Area, and called on the parties to refrain from any unilateral action and statements that might impede progress towards the search for a lasting solution.
В заявлении для печати, принятом 21 октября до встречи президентов в Джубе, Совет мира и безопасности Африканского союза, среди прочего, призвал президентов обеих стран использовать открывающиеся благодаря их встрече возможности для того, чтобы принять конкретные меры в целях решения назревших в Абьее проблем, заявил о необходимости скорейшего осуществления Соглашения между правительством Республики Судан и Народно-освободительным движением Судана о временных мерах по управлению районом Абьей и обеспечению его безопасности и призвал стороны воздерживаться от любых односторонних действий и заявлений, которые могли бы воспрепятствовать прогрессу на пути к поиску долгосрочного решения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test