Translation for "immenseness" to russian
Immenseness
noun
Similar context phrases
Translation examples
However, the challenges before us are immense.
Однако стоящие перед нами проблемы громадны.
Many of these challenges, though immense, are not insurmountable.
При всей громадности масштабов многих глобальных задач они не являются неразрешимыми.
The search for common ground is the immense task of both present and future generations.
Поиски общих позиций составляют громадную задачу как для нынешнего, так и грядущих поколений.
The subregion of Central Africa -- despite its immense potential, and perhaps because of this immense potential, I might add -- now appears to be the region of upheaval par excellence, a region characterized by armed conflicts and crises of all sorts.
Центральноафриканский субрегион, несмотря на его громадный потенциал, а, возможно, я добавил бы, и в силу этого громадного потенциала, сегодня, как представляется, поистине стал регионом потрясений, регионом, для которого характерны вооруженные конфликты и всевозможные кризисы.
The team had been struck not only by the immensity of the country, but also by the great diversity of its people.
Группу поразили не только громадные просторы страны, но и великое демографическое разнообразие ее населения.
The devastation of the cultural and religious heritage of occupied Cyprus is immense and well documented.
Разграбление культурного и религиозного наследия оккупированной части Кипра осуществляется в громадных масштабах и подтверждается многочисленными документами.
The immense effort involved in the creation of international instruments and standards comes to naught if adoption is not followed by application.
Громадные усилия, затрачиваемые на разработку международных документов и норм, сводятся на нет, если за их принятием не следует их применение.
And what about the other fundamental that fanned the flames of aggression at the onset of all these immense crimes — the element of hate?
И что сказать о другой причине, которая разожгла пожар агрессии перед свершением всех этих громадных преступлений - элементе ненависти?".
Second, the Tribunal for the Former Yugoslavia faces the additional, and immense, task of investigating crimes committed in Kosovo.
Во-вторых, перед Трибуналом по бывшей Югославии стоит дополнительная, громадная задача: расследование преступлений, совершенных в Косово.
Samurai tried to defend their land, but Mongols had "Bukha the Immense."
Самураи пытались защитить свои земли, но у монголов был Бука Громадный.
So, in the soft limestone of Missouri, we've been preparing a network of immense caves, and they're almost finished.
Итак, в мягких известняках Миссури выдолблены громадные пещеры-убежища.
In the great dark between the stars there also are organic molecules in immense clouds of gas and dust.
В глубокой межзвездной тьме также существуют органические молекулы в громадных облаках газа и пыли.
By neglecting the originality of the historical role of the bourgeoisie, one masks the concrete originality... of the proletarian project... which can accomplish... nothing save by carrying its own colors... and by knowing "the immensity of its tasks".
Тот, кто отрицает оригинальность исторической роли буржуазии, может также потерять из виду оригинальность пролетарского проекта, который ничего не сможет достичь, пока не выступит с собственным знаменем, не осознает "громадность своих замыслов".
An immense chimney, relic of a disused mill, reared up, shadowy and ominous.
Поблизости возвышалась громадная дымовая труба заброшенной фабрики, темная и зловещая.
Knowing they were doing something to resist Umbridge and the Ministry, and that he was a key part of the rebellion, gave Harry a feeling of immense satisfaction.
При мысли, что они затеяли бунт против Амбридж и Министерства, что у него в этом главная роль, Гарри испытывал громадное удовлетворение.
I could see the waves boiling white under her forefoot. Immensely tall she looked to me from my low station in the coracle.
Я видел, как пенились волны под ее форштевнем.[70] Из моего крохотного челночка она казалась мне громадной.
The clergy could derive advantage from this immense surplus in no other way than by employing it, as the great barons employed the like surplus of their revenues, in the most profuse hospitality, and in the most extensive charity.
Духовенство могло не иначе употреблять эти громадные излишки, как расходуя их, подобно крупным баронам, на самое широкое гостеприимство и на самую щедрую благотворительность.
“I’m not bad,” said Ron, who looked immensely relieved at Harry’s reaction. “Charlie, Fred and George always made me Keep for them when they were training during the holidays.”
— Вроде бы неплохо, — ответил Рон, которому реакция Гарри явно принесла громадное облегчение. — Когда Чарли, Фред и Джордж тренировались в каникулы, я всегда был у них вратарем.
On the other side of the house an immense fire had burned itself into clear embers and shed a steady, red reverberation, contrasted strongly with the mellow paleness of the moon. There was not a soul stirring nor a sound beside the noises of the breeze.
А за домом пылал громадный костер. Его багряные отсветы ярко выделялись среди нежных и бледных отсветов луны. Нигде ни души. Ни звука.
A harassed-looking wizard was holding his small daughter tightly by the ankle while she flapped around his head using the immensely large, feathery wings that had sprouted right out through the back of her romper suit.
Измученный волшебник крепко держал свою маленькую дочь за щиколотку, а она вилась у него над головой, хлопая громадными оперенными крыльями, проросшими прямо сквозь комбинезончик.
But that immense and well-built fabric, which all the wisdom and virtue of man could never have shaken, much less have overturned, was by the natural course of things, first weakened, and afterwards in part destroyed, and is now likely, in the course of a few centuries more, perhaps, to crumble into ruins altogether.
Но этот громадный и тщательно построен- ный организм, потрясти который, а еще меньше свалить не могла вся мудрость и добродетель человека, был в силу естественного хода вещей сперва ослаблен, а потом и частично разрушен, теперь же в течение ближайших столетий, наверное, и совсем распадется.
The dazzling splendour of the object, however, the immense greatness of the commerce, is the very quality which renders the monopoly of it hurtful, or which makes one employment, in its own nature necessarily less advantageous to the country than the greater part of other employments, absorb a much greater proportion of the capital of the country than what would otherwise have gone to it.
Но именно заманчивый блеск цели, громадные размеры торговли являются как раз тем свойством, которое делает монополию ее вредной или которое приводит к тому, что одно занятие — по самой природе своей менее выгодное для страны, чем боль- шинство других занятий, — поглощает гораздо большую часть капитала страны, чем это было бы при отсутствии такой монополии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test