Translation examples
Illiteracy and ignorance;
неграмотности и невежества;
:: Fight ignorance and prejudice
:: борьбы с невежеством и предрассудками;
Those new "forms of ignorances", reflected in misunderstandings, stereotypes and xenophobia, reveal an ignorance of cultural diversity.
Эти новые виды невежества, отражающие заблуждения, стереотипы и ксенофобию, проявляются в невежестве в отношении разнообразия культур.
(c) Illiteracy and ignorance of the population;
с) неграмотность и невежество населения;
Ignorance breeds suspicions and phobias.
Невежество порождает подозрительность и страх.
That is a result of injustice and ignorance.
Это является результатом несправедливости и невежества.
Neither poverty nor ignorance can explain that.
Ни нищетой, ни невежеством этого объяснить нельзя.
Such a child was therefore more a victim of ignorance than of criminal assault, and it was the ignorance that needed to be addressed in Malian society.
Такой ребенок становится жертвой скорее невежества, нежели преступного умысла, и именно с невежеством надо вести решительную борьбу в малийском обществе.
Ignorance, it is said, is the root of all evils.
Говорят, что невежество - корень всех бед.
Darkness and ignorance.
- Темнота и невежество.
Enlightenment... or ignorance.
- Просветление или невежество.
He's too ignorant.
Он слишком невежествен.
"Ignorance," I answered.
"Невежество", — ответил я.
Ignorance and confidence.
Невежество и самоуверенность.
Ignorance is bliss.
Невежество это блаженство.
Excuse our ignorance
Простите наше невежество.
Evidently it is not only Muggle-borns who are ignorant, Potter.
— Похоже, невежество присуще не только отпрыскам маглов, Поттер.
Remember what he did, in his ignorance, in his greed and his cruelty.
Вспомни, что он сделал по своему невежеству, алчности и жестокости.
To his wife he was very little otherwise indebted, than as her ignorance and folly had contributed to his amusement.
Своей жене он не был обязан ничем, если не считать развлечения, которое он получал, посмеиваясь над ее глупостью и невежеством.
The same thing may be said of the gross ignorance and stupidity which, in a civilised society, seem so frequently to benumb the understandings of all the inferior ranks of people.
То же самое можно сказать и относительно грубого невежества и тупости, в которых в цивилизованном обществе так часто цепенеет ум всех низших классов народа.
Pleased with the preference of one, and offended by the neglect of the other, on the very beginning of our acquaintance, I have courted prepossession and ignorance, and driven reason away, where either were concerned.
Польщенная при первом знакомстве предпочтением одного человека и оскорбленная пренебрежением другого, я руководствовалась предрассудками и невежеством и гнала от себя разумные доводы, как только дело касалось любого из них!
The few European travellers who had been there had magnified the distance, perhaps through simplicity and ignorance, what was really very great appearing almost infinite to those who could not measure it;
Немногие европейские путешественники, побывавшие там, преувеличивали ее расстояние от Европы; возможно, что благодаря невежеству и простодушию расстояние, действительно очень большое, казалось почти бесконечным тем, кто не мог измерить его;
This distinction between the duties upon aliens and those upon English merchants, which was begun from ignorance, has been continued from the spirit of monopoly, or in order to give our own merchants an advantage both in the home and in the foreign market.
Эта неодинаковость налогов на иностранных и английских купцов, порожденная невежеством, сохранялась в дальнейшем благодаря духу монополии или в целях обеспечения нашим собственным купцам преимущества как на внутреннем, так и на внешнем рынке.
and, from the ignorance and emptiness of her mind, wholly unable to ward off any portion of that universal contempt which her rage for admiration will excite. In this danger Kitty also is comprehended. She will follow wherever Lydia leads.
Невежество и пустота сделают ее совершенно беззащитной перед всеобщим презрением, вызванным ее погоней за успехом. Той же опасности подвергается и Китти, которая во всем следует за Лидией — глупой, тщеславной, праздной и совершенно разнузданной девчонкой.
said Elizabeth to herself. “You are much mistaken if you expect to influence me by such a paltry attack as this. I see nothing in it but your own wilful ignorance and the malice of Mr. Darcy.” She then sought her eldest sister, who has undertaken to make inquiries on the same subject of Bingley.
«Какая наглость! — произнесла про себя Элизабет. — Но вы, сударыня, глубоко заблуждаетесь, рассчитывая повлиять на меня столь недостойной выходкой. Кроме вашего самодовольного невежества и злокозненности мистера Дарси, вы ничего ею не доказали». Она тут же разыскала Джейн, которая уже успела поговорить на интересовавшую их тему с мистером Бингли.
Ignorance of the law
Незнание законов 9,03%
- Women's ignorance of the law;
Незнание женщинами законов.
:: Women's ignorance of their rights;
:: незнание женщинами своих прав;
- Ignorance of the usefulness of laws and regulations;
- незнание того, как использовать законы и права;
Ignorance of the other body's certificates
1. Незнание сертификатов другой организации;
Ignorance of economic and social rights.
незнание экономических и социальных прав.
I expressed my ignorance.
Я дал понять о своем незнании вопроса.
v) Ignorance of the indigenous world view;
v) незнание психологии коренных народов;
(c) Ignorance of maternity protection systems;
незнание возможностей системы защиты материнства;
This added a confusing subjective element and appeared to contradict the principle that ignorance of wrongfulness (i.e., ignorance of law) is not an excuse.
Это добавляло вызывающий путаницу субъективный элемент и, как представляется, противоречило принципу, согласно которому незнание в отношении противоправности (т.е. незнание закона) не является оправданием.
Ignorance is irrelevant.
Незнание не влияет.
You want ignorance.
Ты хочешь незнания.
Sometimes, ignorance is bliss.
Иногда незнание блаженство.
This bubble of ignorance?
В пузыре незнания?
It equates to ignorance.
Оно означает незнание.
Ignorance is not bliss.
Незнание не есть благо.
No, ignorance is bliss.
Нет, счастье в незнании.
Ignorance is bliss, my friend.
Незнание - блаженство, друг мой.
It was ignorance of fact.
Это было незнанием фактов.
The usual effect of such bounties is to encourage rash undertakers to adventure in a business which they do not understand, and what they lose by their own negligence and ignorance more than compensates all that they can gain by the utmost liberality of government.
Обычное действие подобных премий выражается в том, что они поощряют опрометчивых предпринимателей браться за дело, которого они не понимают, и то, что они теряют в результате собственной неосмотрительности и незнания, с избытком поглощает все то, что они могут выгадать благодаря чрезвычайной щедрости правительства.
“I haven't finished yet,” Pyotr Petrovich stopped her, smiling at her simplicity and ignorance of propriety, “and you little know me, my good Sofya Semyonovna, if you thought that for this unimportant reason, of concern to me alone, I would trouble someone such as yourself, and ask you to come and see me personally.
— Еще не всё-с, — остановил ее Петр Петрович, улыбнувшись на ее простоватость и незнание приличий, — и мало вы меня знаете, любезнейшая Софья Семеновна, если подумали, что из-за этой маловажной, касающейся одного меня причины я бы стал беспокоить лично и призывать к себе такую особу, как вы.
The unavoidable ignorance of administration, besides, concerning the relative importance of the different members of those different assemblies, the offences which must frequently be given, the blunders which must constantly be committed in attempting to manage them in this manner, seems to render such a system of management altogether impracticable with regard to them.
Помимо того, неизбежное незнание администрацией относительного значения отдельных членов этих собраний, оскорбления, неизбежно часто наносимые, и ошибки, неизбежно совершаемые постоянно при попытках воздействовать на них таким образом, — все это, по-видимому, делает подобную систему воздействия не осуществимой в отношении к колониям.
- Being kept in ignorance of time and place;
- содержание в неведении о времени и месте нахождения;
However, at times affected persons are ignorant about this information.
Однако иногда затрагиваемые лица остаются в неведении относительной этой информации.
lack of acceptance or ignorance among those who really count
невосприимчивость или неведение со стороны тех, кто поистине имеет значение
Ignorance and the unwillingness to recognize differences give rise to xenophobia and racism.
Неведение и нежелание признать существующие различия порождает ксенофобию и расизм.
(b) Unsatisfactory execution of responsibility and authority as a result of carelessness or ignorance;
b) неудовлетворительное осуществление ответственности и полномочий в результате неосторожности или неведения;
No longer can individuals be kept ignorant and exploited for long, because they have alternatives.
Люди больше не могут находиться в неведении, и их нельзя больше использовать, поскольку у них есть выбор.
Those failures are fertile ingredients of ignorance and prejudice, and root causes of racism and xenophobia.
Эти неудачи являются плодородными ингредиентами неведения и предрассудков и коренными причинами расизма и ксенофобии.
Only this can prevent us from having too narrow a conception of the world based on ignorance and on fear of the other.
Только это может удержать нас от слишком ограниченного взгляда на мир, основанного на неведении и страхе.
For many, the true extent of contemporary racism remains clouded by ignorance as well as differences of perception.
Для многих подлинные рамки современного расизма остаются за пределами понимания из-за неведения или различий в восприятии.
Ideological confrontation has given way to new manifestations of violence which are contributing to an increase in poverty, exclusion and ignorance.
Идеологическая конфронтация сменилась новыми проявлениями насилия, усугубляющими нищету, отчужденность и неведение.
Ignorance is Carlisle.
Неведение это Карлайл.
Ignorance is bliss, huh?
Блаженство в неведении?
Finally, blissful ignorance.
Наконец-то, блаженное неведение.
It's the result of ignorance.
Это результат неведенья.
My ignorance is 100% genuine.
Мое неведение неподдельно.
You might call it blissful ignorance, but it's still ignorance.
Можете назвать это блаженным неведением, но это все же неведение.
And don't feign ignorance.
И не изображай неведение.
For thy hope is but ignorance.
Надежды твои – от неведенья.
Or perhaps your intention is to excuse Burdovsky, by roving that he took up the matter in ignorance?
Или уж не намерены ли предпринять извинение и оправдание Бурдовского тем, что он ввязался в дело по неведению?
Analysis of their "trial of fact" on the Arrakis Affair betrays the school's profound ignorance of its own role.
Анализ собственного «расследования факта» по арракийским событиям выдает глубокое неведение и непонимание орденом его собственной роли.
On such encouragement to ask, Elizabeth was forced to put it out of her power, by running away. But to live in ignorance on such a point was impossible;
Чтобы избавить себя от столь сильного соблазна, Элизабет сочла за лучшее немедленно удалиться. Но оставаться в неведении было совершенно невыносимо.
Not only ignorance and misinformation, but friendship, party animosity, and private resentment are said frequently to mislead such assessors.
Как утверждают, не только неведение и неправильная осведомленность, но и дружба, партийная вражда и личное неудовольствие часто ведут к неправильным действиям этих чиновников.
But they were entirely ignorant of what had passed; and their raptures continued, with little intermission, to the very day of Lydia’s leaving home.
Но, оставаясь в полном неведении о состоявшемся разговоре, обе они почти беспрерывно предавались восторгам до самого того дня, когда Лидия должна была покинуть Лонгборн.
The real interest of their masters, if they were capable of understanding it, is the same with that of the country, and it is from ignorance chiefly, and the meanness of mercantile prejudice, that they ever oppress it.
Действительные интересы хозяев, если только они способны понять их, совпадают с интересами страны, и если они угнетают ее, то главным образом благодаря неведению и нелепости меркантилистического предрассудка.
The fact that Hermione was getting better at identifying edible fungi could not altogether compensate for their continuing isolation, the lack of other people’s company, or their total ignorance of what was going on in the war against Voldemort.
И даже то, что Гермиона научилась отыскивать грибы посъедобнее, нисколько не искупало их продолжавшейся изоляции от мира, отсутствия человеческого общества и полного неведения о том, как разворачивается война с Волан-де-Мортом.
Now my grandchildren will not think I am ignorant.
Или что <<теперь мои внуки не будут думать, что я безграмотная>>.
The total ignorance embodied in the United States statement is a reflection of the United States' policy in the Middle East.
Полная безграмотность заявления Соединенных Штатов является отражением политики Соединенных Штатов на Ближнем Востоке.
They should challenge the authenticity claims of religious extremists by exposing their views as being ignorant of the charitable core messages contained in religious traditions.
Им следует выступать против заявлений экстремистов об аутентичности, признавая их заявления безграмотными с точки зрения содержащихся в религиозных традициях идей милосердия.
7. In practice, the Government's efforts have been directed towards training women and making them aware of their rights and obligations, with a view to overcoming the ignorance of the vast majority of women.
7. На практике правительство ведет пропагандистскую работу среди женщин в целях разъяснения им их прав и обязанностей, с тем чтобы покончить с массовой безграмотностью.
We also believe that the most basic of human rights, freedom from want, from hunger, from ignorance, from disease and from backwardness, should be given as much weight as the political and civil rights of individuals.
Мы считаем, что самому главному праву человека - праву быть свободным от нищеты, голода, безграмотности, болезней и отсталости - должен придаваться такой же вес, как и политическим и гражданским правам индивидов.
It is a matter of common cause among all of us that the levels of poverty, ignorance and disease that continue to afflict billions around the globe constitute a direct denial of the dignity and worth of the human person to which we have committed ourselves.
Нашей общей задачей является осознание того, что миллиарды жителей земного шара продолжают страдать от нищеты, безграмотности и болезней, и это является прямым отрицанием достоинства и ценности человеческой личности, которым мы привержены.
Although earlier it might have been acceptable to use boycott methods, their use today, at a time when the world was calling for greater cooperation in combating the poverty, ignorance and backwardness that many developing suffered from, was indicative of a reactionary attitude.
Если раньше было допустимым прибегать к методам бойкота, то использование этих методов в настоящее время, когда весь мир призывает к расширению сотрудничества, с тем чтобы ликвидировать нищету, безграмотность и отсталость, характерные для многих развивающихся стран, представляется неконструктивным.
218. While domestic legislation includes provisions on maintenance allowance, and stipulates that persistent refusal by parents to pay court-ordered maintenance payments for their children is a criminal offence, the Committee is concerned at the lack of implementation of these provisions, partly due to widespread ignorance of the law.
218. Хотя внутреннее законодательство содержит положения, касающиеся пособия на содержание, и относит упорный отказ родителей осуществлять предписанные судом платежи на содержание их ребенка к числу уголовных правонарушений, Комитет озабочен тем, что эти положения не выполняются - отчасти вследствие повсеместной правовой безграмотности.
You are completely ignorant.
Вы полностью безграмотны.
- Ignorant pig, am I?
- Так я безграмотная свинья?
I might be ignorant...
Должно быть, я безграмотная...
That is so ignorant!
Какой же ты безграмотный!
And I , sir , ignorant fool .
А я, барин, дура безграмотная.
- Who, you ignorant fucking chink?
- Кто, блядь, китаёза ты безграмотный?
Oh, you know, that's such ignorant bullshit.
Господи, какая безграмотная чушь.
You know how to read, you ignorant fuck?
Читать умеешь, х#ила безграмотный?
But this some ignorant bitch-ass shit.
Но написала, какая-то, безграмотная сука.
Oh, we weren't entirely ignorant, young lady!
О, мы не совсем безграмотные, юная леди!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test