Translation for "identifying mark" to russian
Translation examples
Some had camouflaged faces and HVO patches, while others had no identifying marks.
У некоторых из них была маскировка на лицах и нашивки ХВО, другие же были без каких-либо опознавательных знаков.
They may, however, affix additional seals and/or identifying marks; they shall record particulars of the new seals and/or identifying marks on the vouchers of the TIR Carnet used in their country, on the corresponding counterfoils and on the vouchers remaining in the TIR Carnet.
Они могут, однако, добавить другие печати и пломбы и/или опознавательные знаки; в этом случае они делают отметки о наложенных новых печатях и пломбах и/или опознавательных знаках на отрывных листках книжки МДП, использованных в их стране, на соответствующих корешках, а также на остающихся отрывных листках книжки МДП.
Even if no irregularities occur, constantly changing the only identifiable markings on an aircraft makes it easier for aircraft to remain undetected.
Даже если при этом нет никакого нарушения установленных норм, постоянная замена единственных опознавательных знаков на самолете способствует тому, что самолет может оставаться необнаруженным.
Thus, Customs seals can still be used as a sort of identifying mark, and even the load compartment can be sealed to make the identification of accessories easier.
Таким образом, таможенные печати и пломбы все же могут использоваться в качестве своего рода опознавательного знака, и грузовое отделение может быть опечатано даже для того, чтобы облегчить опознавание принадлежностей.
The authorities at the Customs offices en route of each of the Contracting Parties shall accept the Customs seals and/or identifying marks affixed by the competent authorities of other Contracting Parties.
Таможенные органы промежуточных таможен каждой Договаривающейся стороны признают таможенные печати и пломбы и/или опознавательные знаки, наложенные компетентными органами других Договаривающихся сторон.
In that case, the Customs authorities of the Contracting Party on whose territory the journey continues shall accept the TIR Carnet for the resumption of the TIR transport, provided that the Customs seals and/or identifying marks have remained intact.
В этом случае таможенные органы Договаривающейся стороны, по чьей территории продолжается затем перевозка, принимают книжку МДП для возобновления перевозки МДП при условии, что таможенные пломбы и печати и/или опознавательные знаки не повреждены.
In that case, the Customs authorities of the succeeding Contracting Party on whose territory the journey continues should accept the TIR Carnet for the resumption of the TIR operation provided that the Customs seals and/or identifying marks have remained intact.
В этом случае таможенные органы последующей Договаривающейся стороны, по чьей территории продолжается затем перевозка, принимают книжку МДП для возобновления операции МДП при условии, что таможенные печати и пломбы и/или опознавательные знаки не повреждены.
20. On the other hand, according to Article 29, paragraph 3, the load compartment can be used for the transport of accessories of the heavy or bulky goods carried on the open platform, if they can be easily identified by reference to the description given, or can be provided with Customs seals and/or identifying marks.
20. С другой стороны, согласно пункту 3 статьи 29, грузовое отделение может использоваться для перевозки принадлежностей к тяжеловесным или громоздким грузам, перевозимым на открытой платформе, в том случае, когда их можно легко опознать благодаря их описанию или снабдить их таможенными печатями и пломбами и/или опознавательными знаками.
3. The provisions of this section shall apply only if, in the opinion of the authorities at the Customs office of departure, the heavy or bulky goods carried and any accessories carried with them can be easily identified by reference to the description given, or can be provided with Customs seals and/or identifying marks so as to prevent any substitution, or removal of the goods, without it being obvious.
3. Положения настоящего раздела применяются только в том случае, когда, по мнению таможенных органов места отправления, тяжеловесные или громоздкие грузы, а также любые перевозимые одновременно принадлежности к ним можно легко опознать благодаря их описанию, или снабдить их таможенными печатями и пломбами и/или опознавательными знаками таким образом, чтобы предотвратить любую подмену или изъятие упомянутых грузов без оставления видимых следов.
Liber8 must have scrubbed all identifying marks from the trucks.
Освобождение сняло все опознавательные знаки с грузовиков.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test