Translation examples
Religions help accomplish all that is within our human capacity.
Религии помогают добиться всего этого в рамках наших человеческих возможностей.
These will also help UNICEF to assess the strength of systems and human capacities.
Они также помогут ЮНИСЕФ проводить оценку надежности систем и человеческих возможностей.
They are ICT and technology policy issues relating to human capacity development, health and content.
Сюда относятся стратегические вопросы в области ИКТ и технологий, касающиеся развития человеческих возможностей, охраны здоровья и информационного наполнения.
There are subjective causes, namely the slow pace of change in some policy areas, the poor quality of implementation and the shortcomings of institutional and human capacity.
Имеются и субъективные причины, а именно: медленные темпы изменений в некоторых политических областях, низкий уровень исполнительской дисциплины, организационные недостатки и ограниченность человеческих возможностей.
They will assist me and the Vice-Presidents in learning about as many of your ideas as possible, and they will enable us to learn more about your suggestions than we could find out relying 24 hours a day on our own human capacity.
Они будут помогать мне и заместителям Председателя знакомиться с большим числом ваших предложений, чем мы могли бы, полагаясь только на собственно человеческие возможности, пусть даже и все 24 часа в сутки.
It will include concrete initiatives, developed by its implementation teams, that cover the following key areas: national e-strategies; access and connectivity; human capacity; entrepreneurship; global policy participation; ICT for health; and local content and applications.
В нем будут изложены конкретные инициативы, разработанные ее имплементационными группами, которые охватывают ключевые области: национальные стратегии в сфере электронных технологий; доступ и связь; человеческие возможности; предпринимательство; участие в разработке и осуществлении глобальной политики; ИКТ для здравоохранения и применение ИКТ с учетом местных потребностей.
Although innovative activity essentially takes place at the company level, while the generation of knowledge lies, generally speaking, within the remit of scientific entities, public science, technology and innovation policies exercise great influence on the development of both types of activity, through the development of human capacities and the creation and maintenance of a favourable environment.
Хотя, как правило, инновационная деятельность осуществляется в недрах предприятий, а генерирование знаний происходит в научных учреждениях, государственная политика оказывает огромное воздействие на осуществление того или иного виды деятельности путем стимулирования человеческих возможностей и создания и обеспечения благоприятных условий.
52. The first area of focus, relating to human capacity development, deals with a key priority of the Group, which is to harness ICT for education, with particular attention to overcoming existing disparities in educational and training opportunities and achievements between men and women.
52. Первое направление деятельности, касающееся развития человеческих возможностей, связано с одним из ключевых приоритетов Рабочей группы, который заключается в использовании ИКТ в сфере образования с уделением особого внимания вопросам ликвидации существующего неравенства в отношении возможностей получения образования и профессиональной подготовки для мужчин и женщин и достигаемых ими успехов в этой области.
2. Emphasizes that, in the development of human resources, an overall, well conceived and integrated approach which mainstreams a gender perspective and takes into account the needs of all people should be adopted, incorporating such vital areas as population, health, nutrition, water, sanitation, housing, communications, education and training, and science and technology, and taking into account the need to create more opportunities for employment, in an environment that guarantees political freedom, popular participation, respect for human rights, justice and equity, all of which are essential for enhancing human capacity to meet the challenge of development;
2. подчеркивает, что по отношению к развитию людских ресурсов должен быть обеспечен глобальный, хорошо продуманный, комплексный и учитывающий гендерную проблематику и потребности всех людей подход, охватывающий такие жизненно важные области, как народонаселение, здравоохранение, питание, водоснабжение, санитария, жилье, связь, образование и профессиональная подготовка и наука и техника, а также учитывающий необходимость создания более широких возможностей для занятости в такой среде, которая гарантирует политическую свободу, участие масс, уважение прав человека, справедливость и равенство, которые все крайне важны для расширения человеческих возможностей в деле решения задач развития;
2. Emphasizes that, in the development of human resources, an overall, well-conceived and integrated approach that mainstreams a gender perspective and takes into account the needs of all people should be adopted, incorporating such vital areas as population, health, nutrition, water, sanitation, housing, communications, education and training, and science and technology, as well as taking into account the need to create more opportunities for employment in an environment that guarantees political freedom, popular participation, respect for human rights, justice and equity, all of which are essential for enhancing human capacity to meet the challenge of development;
2. особо отмечает, что в отношении развития людских ресурсов должен быть обеспечен глобальный, хорошо продуманный, комплексный и охватывающий гендерную проблематику и потребности всех людей подход, учитывающий такие жизненно важные области, как народонаселение, здравоохранение, питание, водоснабжение, санитария, жилье, связь, образование и профессиональная подготовка и наука и техника, а также учитывающий необходимость создания более широких возможностей для занятости в обстановке, гарантирующей политическую свободу, участие масс, уважение прав человека, справедливость и равенство, которые все крайне важны для расширения человеческих возможностей в деле решения задачи развития;
His body, so recently old and frail, is now operating at the very limits of human capacity.
Его тело, ещё недавно старое и больное, теперь действует на пределе человеческих возможностей.
Institutional and human capacity building;
- наращивание институционального и человеческого потенциала;
Building long-term institutional and human capacity
Создание долгосрочного институционального и человеческого потенциала
Second, it needs the human capacity to efficiently absorb those resources and the wherewithal to build greater human capacity as more resources are generated.
Вовторых, ей необходим человеческий потенциал для эффективного освоения этих ресурсов и средства для наращивания человеческого потенциала по мере увеличения объема имеющихся ресурсов.
(b) Strengthen the human capacities of rural people.
b) укрепление человеческого потенциала сельских жителей.
:: Human capacity creation as a basis for innovation;
:: развитие человеческого потенциала в качестве основы для внедрения новшеств;
E. Building long-term institutional and human capacity
E. Создание долгосрочного институционального и человеческого потенциала
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test