Translation for "howling" to russian
Howling
noun
  • вытье
Similar context phrases
Translation examples
adjective
- Wow, a howling wolf tattoo?
Татуировка с воющим волком?
Howling and whining at night.
Скулящего и воющего в ночи.
and you'll find me howling
И найдешь меня воющим.
I'm walking along the beach in a howling gale
Я иду по берегу сквозь воющий ветер.
In Heaven, there's this woman in labor howling in pain.
На небесах есть роженица, воющая от боли.
"Voice of God," "Howling Dogs," "The Spirit of Rock'n'roll."
"Глас Божий", "Воющие собаки", "Дух рок-н-ролла".
Yes. In a straitjacket howling his innards out day and night.
Да, в смирительной рубашке, воющий день и ночь.
Captain America and his Howling Commandos quickly earned their stripes.
Капитан Америка и его Воющие Коммандос быстро завоевали признание.
They are but wind howling in the night, rattling doors.
Они ничего, кроме ветра, воющего по ночам, стучащего в двери.
To this day I really don't know if there are howling raccoons.
Я до сих пор не знаю, есть ли на свете воющие еноты.
A confused tangle of shapes, a howling rush of voices…
Путаница смутных форм, наплыв воющих голосов…
“Stay there!” he shouted at the others over the howling wind. “I’m going for help!”
— Никуда не уходите! — заорал он, перекрикивая воющий ветер. — Я пойду позову на помощь!
“DON’T—” screamed Snape, and his face was suddenly demented, inhuman, as though he was in as much pain as the yelping, howling dog stuck in the burning house behind them, “—CALL ME COWARD!”
— НЕ СМЕЙ! — взвизгнул Снегг, и лицо его внезапно стало безумным, нечеловеческим, как будто он испытывал такую же муку, как жалобно воющий пес, запертый в горящей хижине. — НЕ СМЕЙ НАЗЫВАТЬ МЕНЯ ТРУСОМ!
We're just animals, howling in the night, cos it's better than silence.
Мы просто животные, вопиющие в ночи, потому что это лучше, чем тишина.
A whole shit storm's gonna come howling if we don't act fast.
Нас накроет огромной бурей дерьма, если не действовать быстро.
“You c-can’t!” howled Professor Trelawney, tears streaming down her face from behind her enormous lenses, “you c-can’t sack me!
— Вы н-не можете! — взвыла профессор Трелони, из-под ее огромных очков струились слезы. — Вы… н-не можете меня уволить!
“We’re in trouble now,” he said hoarsely. “No Dumbledore. They might as well close the school tonight. There’ll be an attack a day with him gone.” Fang started howling, scratching at the closed door.
— Да-а, нам крышка, — упавшим голосом сказал он, — без Дамблдора. Ожидай теперь по три нападения в день. Школу могут закрыть в любую минуту. Подойдя к входной двери, Клык вдруг завыл и стал огромной лапой в нее скрестись.
Ron stared straight ahead, unable to speak. They smashed their way through the undergrowth, Fang howling loudly in the back seat, and Harry saw the side mirror snap off as they squeezed past a large oak.
Но Рон лишь оцепенело глядел перед собой, не в силах сказать ни слова. Они пробивали дорогу через подлесок, Клык по-прежнему тоскливо скулил на заднем сиденье. Промчались впритирку к огромному дубу, и боковое зеркало срезало как ножом.
For their defence in the night the Company climbed to the top of the small hill under which they had been sheltering. It was crowned with a knot of old and twisted trees, about which lay a broken circle of boulder-stones. In the midst of this they lit a fire, for there was no hope that darkness and silence would keep their trail from discovery by the hunting packs. Round the fire they sat, and those that were not on guard dozed uneasily. Poor Bill the pony trembled and sweated where he stood. The howling of the wolves was now all round them, sometimes nearer and sometimes further off. In the dead of night many shining eyes were seen peering over the brow of the hill. Some advanced almost to the ring of stones.
Кое-где каменная ограда обвалилась, и Хранители, понимая, что ночная тьма не помешает стае волколаков найти их, поспешно разожгли небольшой костер. Путники сидели возле костра и все, кроме двух часовых, дремали – это был не сон, а тревожное забытье. Пони Билл трясся от страха; он взмок, словно только что пробежал лиг двадцать. Вой теперь слышался со всех сторон, а вокруг, в черной ночной темноте, зловеще поблескивали парные огоньки. Внезапно там, где ограда обвалилась, Хранители увидели огромного волколака – он застыл в проломе и хрипло взвыл, словно бы подавая сигнал к атаке.
adjective
In August 2003 the Minister for Gender Equality tried to trigger a broader discussion about gender equality in a newspaper feature with the heading “Self-perpetuating Howling Choir”, claiming that Danish debates about gender are dominated by a little group of 50-year-old academic women who have said the same things all of her life and stating that she wants the debate about gender equality back to the people on the factory floor.
В августе 2003 года министр по вопросам гендерного равенства попыталась начать более широкую дискуссию по проблеме гендерного равенства в газетной статье под названием "Увековечивший себя унылый хор", утверждая, что тон ведущихся в Дании дебатов о правах мужчин и женщин задает небольшая группа 50-летних ученых дам, которые говорят одно и то же, заявляя о своем желании перенести дебаты о гендерном равенстве непосредственно на предприятия.
It was midnight in the Howling Forest.
В Унылом Лесу была полночь.
a train, a wall, a world, a man... a thing dangling in senseless articulation in a howling void, no meaning to its life, its words.
поезд, стена, мир, человек... нечто болтающееся, издавая бессмысленные звуки, в унылой пустоте, и нет никакого смысла в его жизни, в его словах.
and though he listened through long vigils, the mournful howl was never raised.
Как ни вслушивался Бэк долгими ночами, он не слышал его унылого воя.
It was a mournful howl, and as Buck held steadily on his way he heard it grow faint and fainter until it was lost in the distance.
Этот унылый вой Бэк, удаляясь, слышал еще долго, пока он не замер вдали.
But they could hear him mournfully howling till they passed out of sight behind a belt of river timber. Here the train was halted.
А его унылый вой долетал до них, пока они не скрылись за прибрежным лесом. За лесом обоз остановился.
вытье
noun
I have "Howl, howl, howl!" yet to speak!
Предстоит выть, выть, выть, а потом еще говорить.
Howl with pain.
Ты должна выть от боли.
One of them kept howling.
Одна из них продолжает выть.
And here's howling.
- Я могу лаять. Гав-гав. А еще выть.
We began to howl like wolves.
Мы начали выть, как волки.
Would you quit that howling down there?
Может хватит уже там выть?
Who didn't love to howl
Который бы не любил выть
And daddy began to howl with rage!
И папа начал выть от ярости!
He had made no noise, yet it ceased from its howling and tried to sense his presence.
Бэк не произвел ни малейшего шума, но волк почуял его и перестал выть.
It may have been only a trick of the wind in the cracks and gullies of the rocky wall, but the sounds were those of shrill cries, and wild howls of laughter.
Возможно, это завывал ветер, но в его гулком многоголосом вое ясно слышались злобные угрозы, визгливый хохот и хриплые вопли… Нет, ветер не мог так выть! Неожиданно сверху скатился камень, потом еще один, потом еще… Путники прижались к отвесной стене;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test