Translation examples
Chairperson: Howard Holtzmann
Председательствующий: Говард Хольцманн
This position was criticized by Judge Holtzmann in his dissenting opinion:
Данная позиция подверглась критике судьей Хольцманом в его особом мнении:
Responding to Mr. Holtzmann, he said that he and the Secretary of the Commission would examine the typographical error.
Отвечая г-ну Хольцманну, он говорит, что вместе с Секретарем Комиссии они рассмотрят вопрос о типографской ошибке.
34. Mr. HOLTZMANN (United States of America) said that his delegation could accept the Secretary's suggestion.
34. Г-н ХОЛЬЦМАНН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация может согласиться с предложением Секретаря.
36. Mr. HOLTZMANN (United States of America) said that his delegation welcomed the comments by the representative of Mexico.
36. Г-н ХОЛЬЦМАНН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация приветствует замечание представителя Мексики.
37. Mr. Holtzmann (United States of America) said that his delegation wished to propose a compromise solution.
37. Г-н Хольцманн (Соединенные Штаты Аме-рики) говорит, что его делегация хотела бы предло-жить компромиссное решение.
7. Mr. Holtzmann (United States of America) raised several issues in connection with the French delegation's remarks.
7. Г-н Хольцманн (Соединенные Штаты Аме-рики) в связи с замечаниями делегации Франции поднимает несколько вопросов.
49. Mr. Holtzmann (United States of America) welcomed the Chairman's statement of his view of the rules, and concurred with them.
49. Г-н Хольцманн (Соединенные Штаты Амери-ки) приветствует изложение Председателем своего понимания норм и выражает согласие с ним.
61. Mr. HOLTZMANN (United States of America) suggested moving the last sentence of paragraph 89 to the end of paragraph 87.
61. Г-н ХОЛЬЦМАНН (Соединенные Штаты Америки) предлагает поместить последнее предложение пункта 89 в конец пункта 87.
39. Mr. HOLTZMANN (United States of America) supported by Mr. ABASCAL (Mexico), welcomed the United Kingdom proposal.
39. Г-н ХОЛЬЦМАНН (Соединенные Штаты Америки), которого поддерживает г-н АБАСКАЛЬ (Мексика), с удовлетворением отмечает предложение Соединенного Королевства.
18. Mr. HOLTZMANN (United States of America) expressed appreciation to the Secretariat for successfully incorporating the suggestions made at the Commission's previous session into the revised draft Notes.
18. Г-н ХОЛЬЦМАН (Соединенные Штаты Америки) выражает признательность Секретариату за то, что в пересмотренный проект комментариев были включены предложения, высказанные на предыдущей сессии Комиссии.
42. Mr. HOLTZMANN (United States of America), supported by Mr. HUNTER (United Kingdom), said that he welcomed the Secretary's proposal and withdrew his own previous proposal.
42. Г-н ХОЛЬЦМАН (Соединенные Штаты Америки), которого поддерживает г-н ХАНТЕР (Соединенное Королевство), выражает удовлетворение в связи с предложением Секретаря и заявляет о снятии своего предыдущего предложения.
38. Mr. Holtzmann (United States of America) said that his delegation had only suggested deleting the term "enforceable" to eliminate the problems of linguistic and legal interpretation that seemed to have arisen.
38. Г-н Хольцман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация предложила исключить слова "может быть приведено в исполнение", лишь для того чтобы избежать возможные проблемы понятийного характера и юридического толкования.
28. Mr. Holtzmann (United States of America) said that his delegation was reluctant to support the Mexican proposal, as it left the parties able to refer enforcement to a court, but ignored the cases in which, for example, enforcement could be achieved through a notary.
28. Г-н Хольцман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация вряд ли поддержит предложение Мексики, поскольку в таком варианте стороны могут передать вопрос о приведении в исполнение в суд, но при этом не учитываются случаи, когда, например, соглашение может быть приведено в исполнение через нотариуса.
37. Mr. HOLTZMANN (United States of America) proposed that the beginning of paragraph 4 should be changed to read, "Subject to the provisions of the law governing the arbitral procedure from which the parties cannot derogate", so that it would be consistent with the wording of article 1, paragraph 2, of the UNCITRAL Arbitration Rules.
37. Г-н ХОЛЬЦМАН (Соединенные Штаты Америки) предлагает внести изменения в начало пункта 4, с тем чтобы он читался следующим образом: "В случае соблюдения положений права, регулирующего процедуру арбитражного разбирательства, от которых стороны не могут отходить"; тогда он будет соответствовать формулировке пункта 2 статьи 1 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
Let Holtzmann check.
Пусть Хольцман проверит.
Holtzmann, check this out.
Хольцман, смотри-ка!
Jillian Holtzmann, Radio Times.
Джилиан Хольцман, "Радио Таймс".
Thomas Holtzmann, Wolfgang Reichmann,
Эльза Мартинелли, Томас Хольцман
Holtzmann, I am beyond impressed.
Хольцман, я снимаю шляпу.
Holtzmann, I swear to God, I...
Хольцман, если это ты...
Don't get too close to her, Holtzmann.
Не подпускай ее близко, Хольцман.
When I was nine. Flora Holtzmann.
Когда мы было девять лет, была Флора Хольцман.
Holtzmann works with me here in the lab.
Хольцман работает со мной в лаборатории.
Holtzmann and I are really busy here actualizing what we just theorized about in our book.
Мы с Хольцман очень заняты. Доказываем теории из нашей книги.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test