Translation examples
Some national experts hold the opinion that treatment demand is increasing in the region.
Некоторые национальные эксперты придерживаются мнения, что в регионе растет спрос на лечение.
The Special Rapporteur holds the opinion that there is no such thing as an infallible legal system or one in which mistakes do not occur; to the contrary, mistakes do occur.
115. Специальный докладчик придерживается мнения, что надежных правовых систем или систем, в которых ошибки невозможны, просто не существует: к сожалению, от ошибок никто не застрахован.
59. Certain of the authorities hold the opinion that in cases in which an armed conflict is caused by differences as to the meaning or status of a treaty, the treaty may be presumed to be annulled.
59. Некоторые известные ученые придерживаются мнения о том, что в случаях, когда вооруженный конфликт вызван разногласиями в отношении смысла или статуса международного договора, можно предположить, что данный договор будет аннулирован.
Kenya further holds the opinion that the treaty should cover the type of arms that most often fall into unauthorized hands and end up having a negative impact.
Кения также придерживается мнения о том, что договор должен охватывать те виды вооружений, которые чаще всего попадают в руки неуполномоченных лиц, что имеет негативные последствия.
The Austrian Board on Geographical Names holds the opinion that, where conversion of the Ukrainian Cyrillic alphabet is concerned, the principle of reversible unambiguous transliteration must be applied and requests the Tenth Conference to insist on this principle.
Австрийский совет по географическим названиям придерживается мнения, согласно которому при переходе с украинского кириллического алфавита должен применяться принцип обратной однозначной транслитерации, и призывает участников десятой Конференции выступить в поддержку этого принципа.
32. The European Union holds the opinion that achieving a cardinal, just, and peaceful settlement of the conflict and a comprehensive peace in the region is only possible through the immediate and lasting implementation by all parties of the "road map."
32. Европейский союз строго придерживается мнения о том, что достижение кардинального, справедливого и мирного урегулирования конфликта и всеобъемлющего мира в регионе возможно лишь путем незамедлительного и добросовестного осуществления всеми сторонами <<дорожной карты>>.
The Committee further observes that the State party appears to hold the opinion that the efforts of the author's son to increase his qualifications through further education and the fact that he had at times taken part-time employment constitute a hindrance to the efforts of the employment agencies to assist him.
Комитет далее отмечает, что государство-участник, по-видимому, придерживается мнения о том, будто усилия сына автора по повышению своей квалификации за счет дальнейшего образования и тот факт, что он временами принимал неполную занятость, составляют помеху усилиям агентств по трудоустройству с целью помочь ему.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test