Translation for "his" to russian
Similar context phrases
Translation examples
pronoun
That is his country, his citizenship and his nationality.
Это его страна, его гражданство, его национальная принадлежность.
His looks, his eyes, his voice, his skin, his smell.
Его внешностью, его глазами, его голосом, его кожей, его запахом.
His face, his clothes, his medallion.
Его лицо, его одежду, его медальон.
His practice, his house, his housekeeper.
Его практика, его дом, его экономка.
But his bowels, his liver, his-
Но его кишечник, его печень, его...
His clothes, his food, his accent.
Его одежда, его еда, его акцент.
His kids, his grandkids, his legacy.
Его дети, его внуки, его наследие.
His blood, his prints, his diamonds.
Его кровь, его отпечатки, его бриллианты.
They took away his work, his union, his friends, his income, his pride, his potency!
Они забрали его работы, его объединение, его друзей, его доход, его гордость, его силу!
I was his daddy, his buddy, his priest, his valet, his wet nurse, his concubine, his best friend.
Я был его папочкой, его дружком, его священником, его лакеем, его нянькой, его любовницей, его лучшим другом.
His wisdom, his patience, his nerve...
Его мудрость, его терпение, его сила духа...
pronoun
From the early years of his life, he saw it as his duty to place himself at the service of his country.
С ранних лет своей жизни свой долг он видел в том, чтобы служить своей стране.
His powder, his armies, his -
Свой порох, свою армию, свою...
His ideas, his responsibilities, his guilt.
Свои мысли, свои обязанности, свою вину
His property, his money.
Свою собственность, свои деньги.
Left his suits, his car and his girlfriend.
Оставил свои костюмы, свою машину и свою девушку.
Left his car, his dog.
Оставил свою машину, свою собаку.
Lost his wife, his health.
Потерял свою жену, свое здоровье.
His country, his grandson, himself.
Свою страну, своего внука, себя.
Devoted his life to his work.
Посвятивший свою жизнь своей работе.
He was a traitor to his friends, his family, and his nation.
Он предал своих друзей, свою семью, свою нацию.
He lost his wife, his kids, his whole life really.
Спустил в трубу свою жену, своих детей, всю свою жизнь.
By not confining his expense within his income, he encroaches upon his capital.
Так поступает только расточитель: не ограничивая свои расходы своим доходом, он растрачивает свой капитал.
But Epicurus bequeathed his gardens to his own school.
Эпикур завещал свои сады своей собственной школе.
He risked his own life and that of his son to save the men.
Он рисковал своей жизнью – и жизнью своего сына! – чтобы спасти людей.
Finally, he had even come to love Dunya in his own way; he was already her master in his dreams—and suddenly!
Наконец, ведь он уже даже любил по-своему Дуню, он уже владычествовал над нею в мечтах своих — и вдруг!..
His real estate was nationalized.
Принадлежащая ему недвижимость была национализирована.
They found his belongings in the middle of a deserted field.
Они нашли принадлежавшие ему вещи в середине запущенного поля.
It would appear that these apartments were built on his land.
По всей вероятности, эти квартиры были построены на принадлежащих ему землях.
These three companies are part of his Clear Skys Group portfolio.
Эти три компании являются участниками принадлежащей ему <<Клиар скайз груп>>.
You took something of his.
Вы забрали то, что принадлежало ему.
The seed, the cattle, and the instruments of husbandry were all his.
Семена, скот, сельскохозяйственные орудия — все принадлежало ему.
said Snape, his lip curling. “To whom did the dog belong?”
— Мельком, — с кривой усмешкой сказал Снегг. — Кому принадлежал бульдог?
Harry had only just raised his wand when they heard someone speak and it wasn’t Malfoy.
Гарри не успел поднять палочку, как раздался голос. Он принадлежал вовсе не Малфою.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test