Translation examples
We have built a highly favourable investment climate based on efficiency, transparency and the rule of law.
Мы создали очень благоприятный инвестиционный климат, основанный на эффективности, прозрачности и верховенстве права.
148. The completely uncontrolled area creates highly favourable conditions for illegal and unhindered cross-border activities.
148. Полное отсутствие контроля в районе создает весьма благоприятные условия для деятельности по незаконному и беспрепятственному пересечению границы.
In other words, Governments should already plan for this contingency and decide on a clear policy and procedure to be triggered automatically when prices reach certain highly favourable levels.
Другими словами, правительствам необходимо уже заранее планировать возможность возникновения такой ситуации и разработать четкие меры и процедуры, которые должны приводиться в действие автоматически, как только цены достигнут определенного весьма благоприятного уровня.
25. Countries were able to do this without jeopardizing long-term fiscal sustainability thanks to highly favourable borrowing conditions, with access to abundant external and domestic financing and historically low interest rates.
25. Это было сделано без ущерба для долгосрочной финансовой устойчивости путем создания весьма благоприятных условий кредитования и предоставления широкого доступа к внешним и внутренним источникам финансирования и исторически низким процентным ставкам.
53. Mr. Vlassis (United Nations Office on Drugs and Crime) said that the highly favourable responses received from many delegations expressing their support for the new draft Convention augured well for the follow up to the process.
53. Г-н Влассис (Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности) говорит, что весьма благоприятная реакция различных делегаций, которые заявили о своей поддержке нового проекта конвенции, служит достаточно хорошим предзнаменованием достижения дальнейшего процесса.
1997 was a highly favourable year concerning the development of energy intensity in the major regions of the ECE with import dependency rising only marginally in North America and Europe and with a rise in net exports in relation to primary energy production in Russia.
1. 1997 год был весьма благоприятным с точки зрения изменения показателя энергоемкости в основных районах ЕЭК, при этом лишь незначительно повысилась зависимость от импорта в Северной Америке и Европе и увеличился объем чистого экспорта по отношению к производству первичной энергии в России.
7. First, the combination of highly favourable external conditions and more prudent management of macroeconomic policy had enabled the region to reduce its outstanding debt and to renegotiate it on advantageous terms, while also building up international reserves.
7. Во-первых, благодаря сочетанию весьма благоприятных внешних факторов и проведению более сбалансированной макроэкономической политики, региону удалось снизить уровень своей задолженности, пересмотреть свои долговые обязательства на более выгодных условиях и в то же время увеличить объем инвалютных резервов.
These changes occurred in a highly favourable international climate of stable interest rates in the United States and low interest rates in Germany and, especially, Japan, following the timely provision, in 1995, of large amounts of international financial assistance, particularly to Mexico and Argentina.
Эти изменения произошли в весьма благоприятных условиях на международных рынках при стабильных процентных ставках в Соединенных Штатах и низких процентных ставках в Германии и особенно в Японии после своевременного поступления по линии международной финансовой помощи в 1995 году значительных сумм, особенно в Мексику и в Аргентину.
An outstanding feature of this period was the fact that, in most of the countries, policymakers placed priority on maintaining macroeconomic balances, which helped to generate surpluses in both their external and fiscal accounts. This was also helped by the highly favourable external context of recent years.
Одна из особенностей этого периода заключалась в том, что в большинстве стран директивные органы уделяли основное внимание поддержанию устойчивости макроэкономических показателей, что позволило им добиться положительного сальдо платежного баланса и профицита государственных бюджетов, чему также способствовали весьма благоприятные внешние условия, существовавшие в последние годы.
16. LDCs' exports enjoyed access to the European Union market on highly favourable terms and both the European Union's GSP scheme for 1995 as well as the trade regime likely to be adopted under the current review of Lomé IV should produce additional advantages for the LDCs. The main thrust was to improve the competitiveness of LDCs' exports and strengthen efforts in the field of trade efficiency and trade promotion.
16. НРС экспортируют свою продукцию на рынок Европейского союза на весьма благоприятных условиях, и им будут предоставлены дополнительные преимущества в соответствии со схемой ВСП Европейского союза на 1995 год, а также торговым режимом, который, по всей вероятности, будет введен по итогам проводимого в настоящее время обзора Конвенции Ломе IV. При этом главная задача заключается в повышении конкурентоспособности экспортных товаров НРС и активизации усилий в области эффективности торговли и содействия ее расширению.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test