Translation for "hiding places" to russian
Hiding places
noun
Translation examples
потайное место
noun
The same applies to hiding places in the roofs or other corners of houses and in the woods and forests, to which the attackers set fire to make sure that they leave no survivors behind them.
Это касается и потайных мест на чердаке и других частях дома, а также укрытий в лесах и перелесках, которые атакующие отряды поджигают для того, чтобы после них наверняка не осталось ни одной живой души.
The holy trinity of hiding places.
Святую Троицу потайных мест.
No! I found a good hiding place...
Я нашел хорошее потайное место...
We found their hiding place, sir.
Мы нашли их потайное место, сэр.
-A Tyrollean has told us his hiding place.
Один тиролец выдал нам его потайное место.
My brother told me about the hiding place.
Мой брат говорил мне об этом потайном месте.
And I had both of them in the hiding place.
Я их поимел обеих в потайном месте.
Your friend's got a good nose for a hiding place.
У вашего друга хорошее чутье на потайные места.
Then explain why the hiding places you gave us were empty!
Тогда объясните, почему потайные места, названные вами, оказались пусты?
Listen to me. Do you have any secret hiding place here in the house? Someplace you would have...
У тебя в доме есть потайное место?
The prime suspect in the assassination attempt against Mubarak speaks with Al-Hayat at his hiding place in Afghanistan
"Главный подозреваемый в попытке покушения на Мубарака говорит с корреспондентом "Аль-Хайят" в своем убежище в Афганистане"
2.5 The author claims that, after eventually leaving her hiding place, she decided to go to the town of Kibenga.
2.5 Автор утверждает, что в конце концов она покинула свое убежище и решила отправиться в Кибенгу.
In Cuba today, the runaway slave and the hiding place are symbols of an entire people's struggle for its independence and sovereignty.
В сегодняшней Кубе слова <<беглый раб>> и <<убежище беглого раба>> являются символами борьбы всего народа за независимость и суверенитет.
The aggressors have savagely destroyed their banana plantations with machetes, in the mistaken belief that the plantations are used as hiding places by the Mai Mai.
Банановые плантации вырубаются агрессорами, которые считают, совершенно необоснованно, что они служат убежищем для маи-маи.
They have sought shelter and hiding places in neighbouring countries or to transit those countries in order to reposition themselves or to return to their places of origin.
Они попытались найти убежище и укрытие в соседних странах, либо проехать через их территорию, чтобы обосноваться на новом месте, либо вернуться в родные места.
62. During October 1999, two displaced camps called "Chez Johnson" and "Chez Legentil", in the Kamenge area (Bujumbura-Mairie) were dismantled by the authorities, who said that they were being used as hiding places by the rebels.
62. В октябре 1999 года власти ликвидировали два лагеря для перемещенных лиц "У Джонсона" и "У Легентила", в зоне Каменге провинции Бужурумба - мэрия города заявила при этом, что они служат убежищем мятежникам.
Each one is a reminder that terrorists are no respecters of borders. Each one is a reminder that terrorism should have no hiding place and no opportunity to raise funds, and that there should be no let-up in our determination to bring its perpetrators justice.
Каждый свидетельствует о том, что терроризм не соблюдает государственных границ, что террористам нельзя предоставлять убежище, что они должны быть лишены возможности пользоваться финансовой поддержкой и что мы не должны с прежней решимостью добиваться передачи тех, кто совершает эти акты, в руки правосудия.
Of course, we must meet terrorist activity with a strong and resolute security response. Al-Qaida and its offshoots must know that they will have no safe hiding place to plot or recruit young men to train as terrorists.
Конечно, в свете террористической угрозы предпринимаемые нами меры по обеспечению безопасности должны носить мощный и решительный характер. <<Аль-Каида>> и ее приспешники должны знать, что они нигде не найдут безопасного убежища, где они могли бы разрабатывать свои планы или вербовать молодежь и готовить из нее террористов.
- Anyone who is aware of the criminal conduct of wrongdoers who engage in brigandage or the perpetration of acts of violence against the State or public safety or against individuals or property and offers them food, shelter, a hiding place or a meeting place.
- любое лицо, которое осведомлено о преступном поведении правонарушителей, которые занимаются разбоем, или о совершении актов насилия против государства или общественной безопасности, или против отдельных лиц или имущества, и предлагает им продукты питания, убежище, укрытие или место для встреч.
You found my secret hiding place.
Тьi нашла мое убежище.
You've found the ideal hiding place.
Вы нашли идеальное убежище.
- We'll find a safe hiding place.
- У меня есть убежище.
This is our secret hiding place.
Это наше секретное убежище.
You must change your hiding place!
И вам нужно сменить убежище.
You have many such hiding places?
У вас много таких убежищ?
She gave me her hiding place!
Она укрыла меня в своем убежище.
-That... Let me show you your hiding place.
Сейчас покажу ваше убежище.
M'Lord, the Fremen have a temporary hiding place nearby where we—
– Милорд, поблизости отсюда у фрименов есть временное убежище, где мы можем…
A place was prepared for us in this wilderness. The prayer of the salat has carved out our hiding place.
Она приготовила место для нас в этой дикой глуши… Молитвы той салат сотворили нам убежище.
He raged through the camp, smelling and digging in every likely place, snarling so frightfully that Pike heard and shivered in his hiding-place.
Он метался по лагерю, обнюхивая и раскапывая каждое подозрительное место, и рычал так свирепо, что Пайк, слыша это рычание, дрожал от страха в своем убежище.
Dumbledore had known his middle name… Dumbledore might have made the connection with the Gaunts… Their abandoned home was, perhaps, the least secure of his hiding places, it was there that he would go first…
Дамблдор знал его второе имя… Дамблдор мог догадаться о его родстве с Мраксами… Их брошенный дом, пожалуй, самое ненадежное убежище. Туда нужно наведаться прежде всего…
“Harry… I as good as killed them,” he croaked. “I persuaded Lily and James to change to Peter at the last moment, persuaded them to use him as Secret-Keeper instead of me… I’m to blame, I know it… The night they died, I’d arranged to check on Peter, make sure he was still safe, but when I arrived at his hiding place, he’d gone.
— Гарри… Я все равно что убил их… В последнюю минуту я уговорил Лили и Джеймса переменить свой выбор, сделать Хранителем Тайны его. В этом моя вина… В ту ночь, когда они погибли, я хотел проверить, как там Питер, убедиться, в безопасности ли он. Приехал к нему в убежище, а его там нет.
Automobile bodies and specially built bunkers were used as hiding places.
Для сокрытия провозимых контрабандным путем наркотиков использовались кузова автомобилей и специально оборудованные тайники.
4. the offence is committed by means of forgery, falsified documents or documents fraudulently used, or through the use of a hiding place;
4. преступление совершается посредством подделки, фальсификации документов или использования документов обманным образом или с использованием тайника;
19. Belbaysi also provided information which enabled the authorities to retrieve the third bomb, containing 15 kg of explosives, from its hiding place.
19. Белбайси также представил информацию, позволившую властям извлечь из тайника третью бомбу, содержавшую 15 кг взрывчатки.
After his arrest, the author allegedly confessed to one of the investigating officers that he had killed C. S., stating that the gun was discharged accidentally, and indicated the hiding place of the murder weapon and the jewellery.
После своего ареста автор предположительно признался одному из следователей в том, что он убил К.С., заявив при этом, что выстрел произошел случайно, и указал тайник, где были спрятаны орудия убийства и драгоценности.
The police, however, indicated that both accused were very cooperative during the investigations, that they both made a free and voluntary statement on 24 January 1985 and that the author slipped and fell on his back while he was pointing out the hiding place of the weapon and booty.
Представители полиции, однако, заявили, что оба обвиняемых проявляли большую готовность сотрудничать со следователями, что 24 января 1985 года они свободно и добровольно сделали заявление о признании и что автор поскользнулся и упал на спину, когда он показывал тайник, где он спрятал оружие и украденные вещи.
Your secret hiding place?
Это твой тайник?
Your favorite hiding place.
Ваш любимый тайник.
That's a brilliant hiding place.
Какой замечательный тайник.
It's a perfect hiding place.
Это идеальный тайник.
I changed the hiding place.
Я сменила тайник.
It'll be a good hiding place.
Здесь хороший тайник.
"Have you many such hiding places?" Gurney asked.
– И много у вас таких тайников? – полюбопытствовал Гурни.
Harry looked around the room for likely hiding places and approached the desk.
Гарри оглядел комнату в поисках возможных тайников, подошел к письменному столу.
What hiding place had Tom Riddle discovered inside Hogwarts Castle, that he believed would remain secret forever?
Какой тайник мог найти Том Реддл в Хогвартсе, чтобы надеяться на вечную ее сохранность?
Regulus might have put them there to protect the locket’s hiding place, even though we didn’t realize it at… at…”
Регулус мог разместить их здесь для защиты тайника, в котором лежал медальон, хотя мы еще не знали в то… в то…
It took them a while to be sure of this, for she had many hiding places, having always guarded her collection most jealously.
Чтобы окончательно удостовериться в этом, ее родичам потребовался немалый срок, поскольку у Хэпзибы было много тайников: она очень ревностно оберегала свою коллекцию.
He had traveled to that far-flung forest and retrieved the diadem from its hiding place, perhaps as soon as he left Hogwarts, before he even started work at Borgin and Burkes.
И он отправился в этот далекий лес и забрал сокровище из тайника; наверное, он сделал это сразу по окончании Хогвартса, прежде чем начать работать у «Горбина и Бэрка».
But to be sure, to be utterly sure, he must return to each of his hiding places, he must redouble protection around each of his Horcruxes… A job, like the quest for the Elder Wand, that he must undertake alone…
Но для полной уверенности нужно посетить каждый из тайников, удвоить защитные чары… И сделать это он должен один — так же как добывал Бузинную палочку.
He had an idea he knew who that was, and sure enough, as he straightened up and glanced around the office for fresh hiding places he saw a poster of himself on the wall, with the words UNDESIRABLE NO.1 emblazoned across his chest.
Ему казалось, что он знает, кто это «лицо». Выпрямившись и оглядев кабинет в поисках возможных тайников, он увидел приклеенный к стене плакат, изображавший его самого, поперек груди шла яркая надпись: «НЕЖЕЛАТЕЛЬНОЕ ЛИЦО № 1».
But he was wrong. Gollum did mean to come back. He was angry now and hungry. And he was a miserable wicked creature, and already he had a plan. Not far away was his island, of which Bilbo knew nothing, and there in his hiding-place he kept a few wretched oddments, and one very beautiful thing, very beautiful, very wonderful.
Но вопреки сомнениям хоббита, Голлум решил вернуться. Он был зол и голоден, подл и мерзок, а потому - всегда себе на уме. Об озёрном островке Бильбо, разумеется, и знать не знал. Там был тайник, в котором Голлум прятал кое-какой хлам.
He had emptied his hiding place under the loose floorboard of all food, double checked every nook and cranny of his bedroom for forgotten spellbooks or quills, and taken down the chart on the wall counting down the days to September the first, on which he liked to cross off the days remaining until his return to Hogwarts.
Гарри освободил от запасов еды тайник под кроватью, дважды перепроверил каждую щелку и закуток в спальне — вдруг оставил где-то перо или учебник, и снял со стены календарь до первого сентября, на котором старательно зачеркивал дни, оставшиеся до возвращения в Хогвартс.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test