Translation for "hesitative" to russian
Translation examples
In the meantime the Committee had hesitated to take further action.
Комитет же, между тем, проявляет колебания относительно принятия дальнейших мер.
It is a great cause, and great causes have never been won by hesitant men and women.
Это большое дело, а большие дела не совершить, если проявлять колебания.
Climate change is another important area in which the Secretary-General has not shown hesitancy.
Изменение климата является еще одним важным вопросом, в отношении которого Генеральный секретарь не проявляет колебаний.
The more we hesitate and bicker, the less chance there will be of any meaningful reform of the United Nations.
Чем больше мы будем проявлять колебаний и вдаваться в ненужные споры, тем меньше у нас будет шансов добиться какой-либо значимой реформы Организации Объединенных Наций.
Where necessary, there should be no hesitation about engaging in a constructive overhaul by removing the problem, reorganizing the structure and sprucing up the procedures.
В случае необходимости не следует проявлять колебания в осуществлении конструктивных реформ путем ликвидации аномалий, реорганизации структуры и изменения процедур.
The problems of our modern world are too pressing, their consequences too immediate, their impact too far-reaching for us to hesitate or to look away any longer.
Проблемы нашего современного мира имеют слишком неотложный характер, их влияние распространяется очень стремительно, их воздействие чревато достаточно серьезными последствиями, чтобы мы проявляли колебания или не уделяли им достаточного внимания.
There are also other cases wherein the international community showed hesitation and did not intervene promptly, so that when it did intervene, its intervention was too little too late.
Существуют также другие случаи, когда международное сообщество проявляло колебания и не вмешивалось в срочном порядке и таким образом, когда оно все-таки вмешивалось, его вмешательство было слишком недостаточным и слишком запоздалым.
At the same time, when we discover that established machinery is clearly ill-equipped to deal with the new genre of problems, we must not hesitate to devise new arrangements which are more suited to changing conditions.
В то же время, когда мы обнаруживаем, что созданный механизм явно плохо оснащен для решения нового поколения проблем, мы не должны проявлять колебаний в деле разработки новых инструментов, более соответствующих меняющимся условиям.
Some organizations are hesitant to delegate authority with regard to recruitment, because it might make implementation of corporate policies (on geographical distribution, gender balance or spouse employment, among others) more difficult.
Некоторые организации проявляют колебания в деле делегирования полномочий в отношении найма персонала, поскольку это может затруднить осуществление общеорганизационной политики (применительно к географическому распределению, гендерной сбалансированности, трудоустройства супругов и т.д.).
There is cause for hesitation, at least between annexing a list in connection with draft article 5 and incorporating it into the commentary (there being no prospect that a solution involving insertion of a list into the text of draft article 5 would find acceptance).
Действительно, можно проявлять колебания в выборе по меньшей мере между включением перечня в приложение к проекту статьи 5 и его включением в комментарий (предложение о включении перечня в текст проекта статьи не имеет никаких шансов на успех).
The world and the United Nations do not need a Europe that hesitates.
Ни всему миру, ни Организации Объединенных Наций не нужна колеблющаяся Европа.
This provides me with the opportunity to encourage hesitant States to do likewise.
А это позволяет мне призвать колеблющиеся государства поступить таким же образом.
It has resulted in increased participation by rural inhabitants who have shown greater hesitation.
- более широкий охват населения, особенно в сельских районах, где больше всего колеблющегося населения (ввиду его менталитета).
65. Reservations to treaties were a useful means of obtaining the accession of hesitant States.
65. Оговорки к договорам являются весьма полезным средством обеспечения присоединения колеблющихся государств.
It behoves us to call on those that are hesitant to stop being hesitant and to spare no effort in trying to save those whose blood is being shed.
Нам следует призвать колеблющихся прекратить колебания и не жалеть усилий, пытаясь спасти тех, над кем нависла угроза кровавой расправы.
A view was expressed that reservations to treaties were a useful means of obtaining the accession of hesitant States and were preferable to complete indifference to a treaty.
Было высказано мнение, что оговорки к договорам являются полезным средством, позволяющим добиться присоединения колеблющихся государств, и в любом случае они лучше, чем полное безразличие к договору.
Similarly, the fact that it is possible to release oneself or be released for a given period of time from one's international obligations is such as to encourage a hesitant State to enter finally into a commitment that offers it a number of advantages".
Кроме того, возможность на определенное время освободиться или не быть связанным международными обязательствами стимулирует колеблющееся государство к тому, чтобы в конечном счете взять на себя обязательство, которое предоставляет ему определенные преимущества>>.
He called upon countries desirous of preserving the integrity, independence and effectiveness of the Court, so that impunity for the most serious crimes might at last be ended, to support the draft resolution and recommended the continuance of dialogue with States still hesitating to join the Court.
Он призывает страны, выступающие за поддержание неприкосновенности, независимости и эффективности Суда, в целях пресечения безнаказанности лиц, совершивших самые тяжкие преступления, оказать Суду поддержку и рекомендует продолжить диалог с государствами, пока еще колеблющимися в вопросе о присоединении к Суду.
We have sent delegates to the United Nations CSW meetings - including Beijing+5 and Beijing+10 meetings, and were significantly involved in March, 2005 in reaffirming the Beijing Platform for Action, by lobbying our United States government representatives who were hesitant in supporting the reaffirmation.
Мы направляли делегатов для участия в мероприятиях КПЖ Организации Объединенных Наций, в том числе во встречах "Пекин+5" и "Пекин+10", а в марте 2005 года мы приняли активное участие в подтверждении Пекинской платформы действий, требуя от колеблющихся представителей правительства Соединенных Штатов поддержать ее подтверждение.
You seem unsure, and hesitant, when once you were firm, you were strong.
Кажешься неуверенным, колеблющимся, хотя когда-то был твердым и сильным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test