Translation examples
Hers is a heroic journey.
Она прошла воистину героический путь.
We will never forget their heroic exploits.
Мы никогда не забудем их героических подвигов.
Let us be courageous and heroic.
Давайте вести себя мужественно и героически.
Their heroic struggle cannot be dismissed as terrorism.
Его героическая борьба не может рассматриваться как терроризм.
We salute the heroic movement that you represent.
Мы преклоняемся перед героическим движением, которое Вы представляете.
Year of the Heroic Prisoners of the Imperialists
"Годовщина героических узников империалистов", 10 мая 2002 года
It is a heroic creation that has to be constantly reinvented.
Это героическое творчество, которое должно постоянно находиться в развитии.
The heroic people of South Africa, however, marched on.
Героический народ Южной Африки, однако, продолжал бороться.
May God bless the heroic and long-suffering people of Africa.
Да благословит Господь героический и многострадальный народ Африки.
Their particular role was historic and, in my respectful view, heroic.
Их роль была исторической и, с моей уважительной точки зрения, героической.
Heroic, but absurd.
Героически, но нелепо.
Something incredibly heroic.
Нечто Невероятно героическое
Honest, resilient, heroic.
Честного, смелого, героического.
( heroic theme playing )
(играет героическая тема)
Heroic and humble.
Героический и скромный.
Okay, remember... heroic.
- Ладно. Помни, героически.
For heroic competence.
За героическую компетентность.
- Heroically, in my opinion.
Героически, я считаю.
That winter, at Dawson, Buck performed another exploit, not so heroic, perhaps, but one that put his name many notches higher on the totem-pole of Alaskan fame.
А зимой в Доусоне Бэк совершил новый подвиг, быть может, не столь героический, но принесший ему еще большую славу.
He hoped very much that they would all assume he had been involved in something heroic, preferably involving a couple of Death Eaters and a dementor.
Он очень надеялся, что все вообразят, будто его задержали некие героические свершения, желательно с участием парочки Пожирателей смерти и дементора.
“Oh, you don’t know Potter as I do, Bellatrix,” said Malfoy softly. “He has a great weakness for heroics;
— Просто ты не знаешь Поттера так, как я, Беллатриса, — вкрадчиво сказал Малфой. — Он питает большую слабость ко всему героическому, и Темному Лорду это отлично известно.
In the corner, the robot’s head swung up sharply, but then wobbled about imperceptibly. It pulled itself up to its feet as if it was about five pounds heavier that it actually was, and made what an outside observer would have thought was a heroic effort to cross the room.
Робот поднялся на ноги, тяжело, будто бы весил фунтов на пять больше, чем на самом деле, и предпринял то, что независимый сторонний наблюдатель назвал бы героической попыткой пересечь комнату.
I died heroically in battle.
Геройски погиб в сражении.
Okay. Well, that wasn't very heroic.
Не очень по-геройски.
I'll make it sound heroic.
Это будет звучать по-геройски.
Doesn't sound very heroic, does it?
Звучит не по-геройски, да?
That's very heroic of you.
Для тебя это так по-геройски.
We don't want any fucking heroic shit!
Так что никакой геройской хуйни! - Двигайте!
Only if you want to die a heroic death.
Только если ищем геройской смерти!
I do hope she's the heroic type.
Очень надеюсь, что у неё геройская хватка.
They've headed off on some heroic mission.
У шли совершать какие-то геройские подвиги!
Confiscated by my parents and heroically rescued by me.
Родители конфисковали, а я геройски спас.
These forecasts are, however, made under rather heroic assumptions.
Однако эти прогнозы сделаны на основе довольно рискованных посылок.
I should like to begin by paying special tribute to the many heroic staff working in the field, particularly those who during the past year risked or lost their lives while serving others.
В начале своего выступления я хотела бы выразить особую признательность многим проявляющим героизм сотрудникам на местах, особенно тем из них, кто в истекшем году рисковал своей жизнью или погиб ради других.
3. I should like to begin by paying special tribute to the many heroic staff working in the field, particularly those who during the past year risked or lost their lives while serving others.
3. В начале своего выступления я хотела бы выразить особую признательность многим проявляющим героизм сотрудникам на местах, особенно тем из них, кто в истекшем году рисковал своей жизнью или погиб ради других.
This shameful indifference we must remember, just as we must remember to thank the few heroic individuals who, like Raoul Wallenberg, the people of Le Chambord in France and some others, though so few, risked their lives to save Jews.
Об этом постыдном безразличии мы обязаны помнить точно так же, как мы должны помнить и благодарить тех, кто, подобно Раулю Валленбергу, жителям Шамбора во Франции и некоторым другим, ради спасения евреев рисковал собственной жизнью.
He held out an heroic vision of a new independent Africa.
Он придерживался рискованных взглядов на новую независимость Африки.
Heroic of you to venture aloft at all, if you ask me.
В вашей стороны так отважно пуститься в рискованное путешествие по воздуху.
adjective
Since we are referring to the national army, we should highlight the heroic confrontations of the army with an extremely dangerous terrorist organization in the past three months, an organization equipped with updated weapons and believing in destructive objectives that targeted Lebanon and many other States in the region.
Поскольку мы заговорили о национальной армии, мы хотели бы особо отметить проявленный ею героизм при противостоянии в течение трех последних месяцев с очень опасной террористической организаций, оснащенной современным оружием и преследующей разрушительные цели в отношении Ливана и многих других государств региона.
And in three days, our heroic disc jockeys become dangerous criminals.
И через три дня эти герои станут опасными преступниками.
No, you just killed the Green Dragon in a heroic shootout.
Нет, вы только что убили Зеленого Дракона в опасной перестрелке.
At the same time, the idea that pure voluntarism would resolve the enormously complex issues being dealt with was a heroic assumption that bore no relationship to reality.
В то же время мысль о том, что чисто добровольческая деятельность приведет к решению рассматриваемых здесь чрезвычайно сложных вопросов, представляет собой высокопарное предположение, которое не имеет ничего общего с реальностью.
These heroics of yours have their practical side after all.
Ваш высокопарный стиль имеет и практическую сторону, в конце концов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test