Translation examples
You seem to have fulfilled your hunger for heroic deeds.
Вы, кажется, уже насытились героикой?
As for the rest of you, no risks, no heroics, please.
Что касается остальных - никакого риска и героики, будьте добры.
We will never forget their heroic exploits.
Мы никогда не забудем их героических подвигов.
The world must not and has no right to forget their sacrifice, their great heroic deed for the sake of mankind.
Мир не должен и не имеет права забывать принесенные ими жертвы, их великий подвиг во имя человечества.
It is our sacred duty to honour their heroic deeds and to continue work to perpetuate the memory of the fallen and preserve their places of everlasting rest in an appropriate manner.
Наша святая обязанность -- чтить их подвиги и продолжать работу по увековечению памяти павших, достойному сохранению мест их вечного покоя.
As our late Chairman Mao Zedong pointed out, it was "a wonder in the history of war, a heroic undertaking of the Chinese people and an epoch-making triumph".
Как отметил наш покойный Председатель Мао Цзедун, это было "чудо в истории войны, это был героический подвиг китайского народа и эпохальный триумф".
Although Ivette was but beginning her journey through life, she was in fact emulating that heroic exploit that both the Vikings and that most famous Genovese Admiral claim for their own.
Хотя в то время жизнь Иветт только начиналась, она пыталась повторить подвиг, который в свое время совершили викинги и самый известный генуэзский адмирал.
Day by day, the Cuban people accomplish a heroic deed: resisting, under glaringly unequal conditions, the tightest embargo ever imposed and maintained for over 40 years.
Кубинский народ каждодневно совершает подвиг, заключающийся в противостоянии самой интенсивной из всех блокаде, которая продолжается более 40 лет при явном неравенстве сил.
Given that the peoples of our States made a decisive contribution to the achievement of the victory, we call for the younger generation to be raised with a sense of pride in our shared heroic history and in the great triumph achieved over fascism.
Учитывая, что народы наших государств внесли решающий вклад в достижение Победы, мы призываем воспитывать у подрастающего поколения чувство гордости за общую героическую историю и великий подвиг в борьбе с фашизмом.
In the midst of the crisis, there had been many heroic acts by local priests, one of them being the pastoral letter issued at the risk of his life by the Bishop of Gisenyi after the 1993 massacre there.
В разгар кризиса местные священники совершили немало подвигов; в качестве примера можно привести письменное обращение к пастве епископа Гисеньи после массовых расправ в этом городе в 1993 году, которое было сделано им с риском для жизни.
To mention just a few of those feats, the heroic resistance to the Stalingrad blockade and the siege of Moscow, the victory in the battle of Kursk and the liberation of the concentration camps, such as Auschwitz and Terezin, should ever be in the memory of future generations.
Героическое сопротивление во время осады Сталинграда и Москвы, победа в битве на Курской дуге и освобождение таких концентрационных лагерей, как Освенцим и Терезин, -- если назвать лишь некоторые из этих подвигов -- должны навсегда остаться в памяти грядущих поколений.
Never have there been so many attempts to destroy freedom through systems, ideologies, regimes and wars, and never has man carried out such monumental exploits, such beautiful and heroic deeds, in the defence or pursuit of liberty, as in the last 10 decades of this millennium.
Никогда ранее не предпринималось столько попыток уничтожить свободу при помощи систем, идеологий, режимов и войн, и никогда прежде человек не совершал столько грандиозных подвигов, столько прекрасных героических деяний во имя свободы, как за последние 100 лет нашего тысячелетия.
It's still heroic.
Это уже подвиг.
Eventful journey, heroic deed.
Каждый день, как подвиг.
Wow, that's pretty heroic.
Ого, это настоящий подвиг!
- I did nothing so heroic.
- Никаких подвигов я не совершал.
No songs of heroic deeds... [coos]
Ни песен о героических подвигах...
It was a heroic day.
Это был день подвигов для меня.
Picture someone doing something heroic.
Представьте кого-то, кто совершает подвиг.
Germany expects a heroic feat from you!
Германия ждёт от вас подвига!
I don't want to see any heroics.
Я не хочу никаких подвигов.
R2, this is no time for heroics.
R2, сейчас не время для подвигов.
That winter, at Dawson, Buck performed another exploit, not so heroic, perhaps, but one that put his name many notches higher on the totem-pole of Alaskan fame.
А зимой в Доусоне Бэк совершил новый подвиг, быть может, не столь героический, но принесший ему еще большую славу.
and it was only afterwards that I guessed the truth. You imagined that you were doing an heroic action! How could you spare any love for him, when you love your own vanity to such an extent?
и потом только догадалась, в чем дело: вам просто вообразилось, что вы высокий подвиг делаете всеми этими кривляниями… Ну, могли ли вы его любить, если так любите свое тщеславие?
That's fucking heroic.
Это просто геройство.
And remember, no heroics.
И помни — не геройствуй.
No fucking heroics, Sir.
Никакого сраного геройства, сэр.
Well- - But that's not heroic.
Ќу, это не геройство.
It's heroic, even for me.
Это геройство, даже для меня.
Your heroics make me sick.
Меня тошнит от твоих геройств.
This is no time for phony heroics.
Нет времени на глупое геройство
Tell your buddies no heroics, Germany.
Пусть твои парни не геройствуют, Германия.
Looks like some heroics are in order.
Похоже с геройством всё в порядке.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test