Translation examples
To that end, joint meetings of the Committee and the Subcommission, which have heretofore been informal in nature, should be institutionalized.
С этой целью необходимо создать организационную базу для совместных заседаний Комитета и Подкомиссии, которые до сих пор проводились на неофициальной основе.
We welcome in particular the change in position of certain delegations that had heretofore been unable to join in the consensus on the earlier proposal for a programme of work.
Мы приветствуем, в частности, эволюцию определенных делегаций, которые до сих пор не могли присоединиться к консенсусу по предыдущему предложению относительно программы работы.
These expenditures have heretofore been presented in the programme budget on a gross basis under the relevant expenditure sections and the corresponding income reflected under income section 2.
До сих пор эти расходы отражались в бюджете по программам на валовой основе по соответствующим разделам сметы расходов, а соответствующие поступления - по разделу 2 сметы поступлений.
These estimates have heretofore been presented in the programme budget on a gross basis under the relevant expenditure sections and the corresponding income reflected under income section 2.
До сих пор эти расходы представлялись в бюджете по программам на валовой основе по соответствующим разделам сметы расходов, а соответствующие поступления - по разделу 2 сметы поступлений.
These include communications submitted in the Russian language which have heretofore been left unattended to owing to a lack of staff with the specialized legal and linguistic backgrounds necessary to deal with them.
Речь идет, в частности, о сообщениях на русском языке, которые до сих пор не были обработаны ввиду нехватки сотрудников, обладающих специализированной правовой и лингвистической подготовкой, необходимой для работы с ними.
Parties may wish to comment on how the existing process, which has heretofore been charged with delivering results that are more “political” in character, could be shaped to respond better to this additional requirement.
Стороны, возможно, пожелают представить свои замечания о том, каким образом можно было бы перестроить существующий процесс, который до сих пор был ориентирован в первую очередь на достижение результатов "политического" характера, с тем чтобы он полнее отвечал этому дополнительному требованию.
I hereby declare, on oath, that I absolutely and entirely renounce and abjure all allegiance and fidelity to all foreign prince, potentate, state or sovereignty of whom or which I have heretofore been subject or citizen.
Настоящим заявляю, под присягой, что я абсолютно и полностью отрекаюсь и отказываюсь от преданности и верности всем иностранным монархам и властителям, государству или суверенной власти, в которой я до сих пор был гражданином.
It was informed that such a distinction has not heretofore been made.
Он был информирован о том, что до настоящего времени такое различие не проводилось.
No countervailing measure designed to correct this state of affairs has heretofore been adopted.
До настоящего времени не было принято никаких жестких мер для исправления сложившегося положения.
The experience of the Committee is that this area has heretofore been given very low priority, adversely affecting productivity and the efficient operation of a large number of United Nations activities.
Опыт Комитета показывает, что этой области до настоящего времени придавалось второстепенное значение, что негативно сказывалось на производительности труда и эффективности большого числа осуществляемых Организацией Объединенных Наций видов деятельности.
The work of the Commission will take the various legal frameworks that have heretofore been set up to handle only discrete and specific atmospheric problems and rationalize them into a single, flexible set of guidelines.
Во время своей работы Комиссия использует различные правовые рамки, которые до настоящего времени были разработаны для решения лишь отдельных и специфических атмосферных проблем, и обоснует их в едином, гибком своде руководящих принципов.
This chapter discusses, in section A.2, the commercial background of contemporary acquisition financing transactions, and in section A.3, the various approaches to acquisition finance that have heretofore been adopted in different legal systems.
10. В разделе А.2 настоящей главы рассматривается коммерческая основа современных сделок по финансированию приобретения, а в разделе А.3 описываются различные подходы к финансированию приобретения, которые до настоящего времени использовались в различных правовых системах.
26. The function of telephone billing has heretofor been performed on an ad hoc basis by the one radio operator in Communications Section, who consequently cannot fully perform his/her primary function properly.
26. До настоящего времени функцию обработки телефонных счетов выполнял на специальной основе радиооператор в Секции связи, который вследствие этого не может в полной мере выполнять свои основные функции должным образом.
The immediate office of the Under-Secretary-General for Legal Affairs, the Legal Counsel, has heretofore been reflected under subprogramme 1, Overall direction, management and coordination of legal advice and services to the United Nations as a whole, of the programme budget.
Аппарат самого заместителя Генерального секретаря по правовым вопросам, Юрисконсульта, до настоящего времени проходил по подпрограмме 1 <<Общее руководство, управление и координация деятельности по оказанию правовой консультативной помощи и услуг Организации Объединенных Наций в целом>> бюджета по программе.
12. The mandate of MINUGUA has heretofore been limited to verifying the Comprehensive Agreement on Human Rights (A/48/928-S/1994/448, annex I) and the human rights aspects of the Agreement on the Identity and Rights of Indigenous Peoples (A/49/882-S/1995/256, annex).
12. До настоящего времени сфера мандата МИНУГУА была ограничена контролем за выполнением Всеобъемлющего соглашения по правам человека (A/48/928-S/1994/448, приложение I) и касающимися прав человека аспектами Соглашения о самобытности и правах коренных народов (A/49/882-S/1995/256, приложение).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test