Translation for "henceforth be" to russian
Translation examples
Only one postponement would henceforth be permitted.
Впредь будет допускаться только одно откладывание.
The term "chairperson" will henceforth be used in Committee documents.
Впредь в документах Комитета будет использоваться только термин "chirperson".
Offenders will henceforth be liable to a heavier penalty.
Впредь за такие деяния правонарушители будут нести более суровое наказание.
Henceforth, we will further strengthen our research.
Таким образом, мы будем и впредь расширять наши исследования.
The Commission decided that henceforth it would meet on a monthly basis.
Комиссия постановила впредь собираться на ежемесячной основе.
Accordingly, the Final Communiqué of the ACM will henceforth be concise.
Таким образом, заключительные коммюнике ЕКМ впредь будут краткими.
This term will henceforth be used in Liechtenstein instead of "concubinage".
Впредь этот термин будет употребляться в Лихтенштейне вместо термина <<внебрачное сожительство>>.
Henceforth, only a court or judge could do so.
Впредь сделать это могут лишь суд или судья.
The Working Party should henceforth meet annually..
Рабочая группа должна впредь проводить свои сессии на ежегодной основе.
But in leaving I will venture to remark that henceforth I hope to be spared such meetings and, so to speak, compromises.
Но, уходя, осмелюсь заметить, что впредь надеюсь быть избавлен от подобных встреч и, так сказать, компромиссов.
'What are you doing,' I says, 'sugar-and-spicing in front of me like that?' 'From henceforth, Tit Vasilievich,' she says, 'I want to stay under your complete will.' So that's how it is!
«И что ты, говорю, передо мной лимонничаешь, чего ты передо мной, говорю, апельсинничаешь?» — «Я хочу, говорит, Тит Васильич, отныне, впредь в полной вашей воле состоять». Так вот оно как!
The following acts will henceforth be criminalized:
Таким образом, отныне считаются преступными деяниями:
It would be used henceforth as a synonym for "national".
Этот термин отныне будет использоваться как синоним термина "гражданин".
It was agreed that this rule should henceforth be applied.
Рабочая группа решила, что отныне она будет применять данное правило.
Coexistence among nations was henceforth governed by law.
Отныне сосуществование государств определяется нормами права.
Racism can henceforth be expressed using the words of democracy.
Отныне расизм может пользоваться словарем демократии.
The manufacture, use and sale of such weapons are henceforth outlawed.
Их производство, применение и торговля ими отныне являются незаконными.
This did not mean that the parties would henceforth be on their own.
Это не означает, что стороны отныне останутся совершенно одни.
This must also be taken into account in our work henceforth.
Это тоже необходимо отныне учитывать в нашей работе.
Greater responsibility should henceforth be given to regional organizations.
Возросшая ответственность должна отныне возлагаться на региональные организации.
That authority would henceforth be transferred to the Department of Field Support.
Отныне эти полномочия будут переданы Департаменту полевой поддержки.
This famous hoodlum shall henceforth be known as...
Этот знаменитый разбойник должен отныне именоваться...
Let this edifice, henceforth be known as "Keith's Column"!
Пусть этот монумент отныне будет известен под именем Колонны Кейта!
"Dear constellation recipient, "this cluster of stars in the virgo stream galaxy will henceforth be known as capriterius."
"Уважаемый получатель, это скопление звезд в Потоке Девы, отныне будет известно как Козострел".
I demand that the case be re-examined, legally brought to trial, and henceforth be known as "Aravidze versus Barate_BAR_i" case.
Я требую вернуть дело на повторное расследование, довести его законным путем до суда и отныне именовать делом Аравидзе - Баратели.
We therefore declare that this vile viper, this ignominious carbuncle, this execrable evil in our midst, shall henceforth be solemnly banned from our holy presence,
Отныне сей ядовитый аспид сей отвратительный выродок дьявол в человечьем обличье навсегда отлучается от защиты нашей католической церкви.
Dreadful tempers… anyway, I was reading out our amendment… hem, hem… ‘the High Inquisitor will henceforth have supreme authority over all punishments, sanctions and removal of privileges pertaining to the students of Hogwarts, and the power to alter such punishments, sanctions and removals of privileges as may have been ordered by other staff members.
Чудовищные характеры… Впрочем, читаю дополнение… кхе-кхе… «Отныне генеральному инспектору принадлежит решающее слово в определении наказаний, санкций, а также лишении привилегий, данных ученикам Хогвартса, и право изменять таковые наказания, санкции и ограничения привилегий, определенные преподавателями».
Here do I swear fealty and service to Gondor, and to the Lord and Steward of the realm, to speak and to be silent, to do and to let be, to come and to go, in need or plenty, in peace or war, in living or dying, from this hour henceforth, until my lord release me, or death take me, or the world end.
– Сим присягаю верно служить Гондору и государю наместнику великого княжества, клянусь по слову его молвить и молчать, исполнять и пресекать, являться и уходить – в годину изобилия или нужды, мира или войны, в радостный или же смертный час, отныне и навечно, ежели государь мой не отрешит меня от клятвы, или смерть меня от нее не избавит, или же не рухнет мироздание.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test