Similar context phrases
Translation examples
Observance of the standards on moving heavy objects;
соблюдению норм перемещения тяжестей;
(b) The heavy cost of a lengthy stay;
b) тяжесть бремени расходов, связанных с продолжительным содержанием;
She believed that this heavy sanction was disproportionate to the gravity of infringement.
Она сочла, что столь жесткие санкции несоизмеримы с тяжестью данного нарушения.
(v) In view of the seriousness of the offence and the heavy penalty provided by law;
v) в силу тяжести правонарушения и сурового наказания, предусмотренного законом;
According to the source, this explains the heavy sentence rendered against her.
Согласно источнику, именно этим объясняется тяжесть вынесенного ей приговора.
The carrying and movement by women of heavy loads that exceed the limits established for them shall be prohibited.
Запрещается переноска и передвижение женщинами тяжестей, превышающих установленные для них предельные нормы.
These household activities frequently require women and young girls to carry extremely heavy loads.
Этот домашний труд часто требует от женщин и девочек переноса больших тяжестей.
The troops allegedly tied both of his hands to a yoke, with which he was forced to carry heavy loads.
Солдаты привязали его руки к ярму, на котором он должен был носить тяжести.
It is also prohibited for women to lift or to transport heavy weights exceeding the standards established for them.
Запрещаются также, переноска и передвижение женщинами тяжестей, превышающих установленные для них предельные нормы.
Christ, it's heavy!
Господи,какая тяжесть!
My song, "Heavy."
- Моя песня – "Тяжесть".
No heavy lifting, Mama.
Никаких тяжестей, мама.
Lot of heavy lifting?
Часто поднимаете тяжести?
Heavy in the air.
Тяжесть в воздухе.
Don't lift heavy things.
Не поднимайте тяжестей.
This stuff's heavy.
Слушай, ну и тяжесть.
To carry the heavy load
Для перевозки тяжестей
Elizabeth’s mind was now relieved from a very heavy weight;
С души Элизабет свалилась величайшая тяжесть.
In a light tax a considerable degree of inequality may be supported; in a heavy one it is altogether intolerable.
При легкости налога можно еще выдержать значительную степень неравномерности, при тяжести его она вообще невыносима.
And though they were making poor time, the heavy load they dragged sapped their strength severely.
И хотя они бежали не быстро, тяжесть груза, который они тащили, сильно подтачивала их силы.
He had not even realized that he was clammy or that there was a heavy weight pressing on his stomach until both sensations lifted. “Better?” asked Hermione.
До этой секунды он даже не замечал, что весь покрыт потом, что какая-то тяжесть давит ему на живот — вот только теперь, когда оба эти ощущения сгинули, и заметил. — Легче? — спросила Гермиона.
In the days of their grandeur, when no enemy appeared capable of opposing them, their heavy armour was laid aside as unnecessarily burdensome, their labourious exercises were neglected as unnecessarily toilsome.
В дни величия Рима, когда не оказывалось врага, способного противиться ему, тяжелые латы вышли из употребления как излишняя тяжесть, трудными упражнениями пренебрегали как ненужным утомлением.
After breakfast, which they again ate alone, they made ready to say farewell, as nearly heavy of heart as was possible on such a morning: cool, bright, and clean under a washed autumn sky of thin blue.
Завтракали они снова одни, болтая что на язык взбредет, готовясь распрощаться; а на сердце была тяжесть, хоть утро – чистое, мягкое, голубое – манило их в путь.
Fuming, Harry dragged his trunk back to the foot of his bed, then threw himself face down on the moth-eaten covers, his eyes shut, his body heavy and aching.
Разъяренный Гарри подтащил чемодан обратно к изножью кровати и повалился ничком на изъеденное молью покрывало. Он закрыл глаза, все тело налилось тяжестью и ныло.
They distributed the packages as fairly as they could, though Bilbo thought his lot was wearisomely heavy, and did not at all like the idea of trudging for miles and miles with all that on his back. “Don’t you worry!” said Thorin.
Скитальцы нацепили на спину, кто сколько мог, хотя Бильбо показалось, что он тащит больше всех и что придется тащиться с такой тяжестью не одну лигу. - Не унывай! – подбодрил Торин.
Something very hard and heavy thudded onto the top of Harry’s head, almost knocking him out. Stars winking in front of his eyes, he grabbed the top of the hat to pull it off and felt something long and hard beneath it.
Какая-то тяжесть ударила Гарри в макушку, да так, что из глаз посыпались искры. Гарри схватился за Шляпу, хотел снять ее, но пальцы ощутили что-то длинное и жесткое.
The ignominy of an unjust decision, when it was to be divided among five hundred, a thousand, or fifteen hundred people (for some of their courts were so very numerous), could not fall very heavy upon any individual.
Позор несправедливого решения дела, когда он делится между 500, 1000 и 1500 людей (ибо некоторые их суды были столь многочисленны), не мог ложиться очень большой тяжестью на отдельное лицо.
Up until the last session, all the models we had were rather heavy and out of shape; they were rather interesting to draw.
Однако до самого последнего занятия все наши натурщицы отличались грузностью и некоторой бесформенностью — рисовать их было довольно интересно.
Iraq also states that because Kuwait pumped and sold all of the oil that could be collected after the spills, "the remaining fraction is heavy end products which are exposed [to] photo-oxidation that weather the compounds into inert carbon fragments which do not affect plant growth or public health".
Ирак также утверждает, что, поскольку Кувейт откачал и продал всю нефть, которую можно было собрать после разливов, "остающуюся часть составляют тяжелые фракции, подверженные фотоокислению, в результате которого они превращаются в инертные углеродные соединения, не влияющие на вегетацию или здоровье людей".
Our reading shows an oxygen-nitrogen atmosphere, sir, heavy with inert elements, but safe.
Инертные газы в пределах безопасности. - Гравитация?
Our readings shows an oxygen nitrogen atmosphere. Heavy with inert elements, but well within safety limits.
По показаниям, атмосфера кислородно-азотная, много инертных газов, но в пределах нормы.
TNA relies on accelerating the nitrogen nuclei contained in explosives, causing them to emit specific gamma-rays which can be used to detect the presence of a mine. Several countries are experimenting with this technology, however, at this time the system is slow, heavy and produces a radiation hazard.
ТНА опирается на акселерацию ядер азота, содержащегося во взрывчатке, побуждая их эмитировать специфические гамма-лучи, которые могут быть использованы для обнаружения присутствия мин. С этой технологией экспериментируют несколько стран, но пока эта система отличается медлительностью и тяжеловесностью и порождает радиационную опасность.
I feel slow, more heavy.
Я чувствую себя медлительным, и гораздо более тяжёлым.
6. Hurricane Lenny lingered over the Caribbean for a number of days, battering the western coastlines of several islands with severe winds, 15 to 20 feet high waves and heavy downpours. It was downgraded to a tropical depression on 20 November 1999 as it moved away from the subregion, leaving extensive material damage although limited loss of life in its wake.
6. Ураган <<Ленни>> бушевал над Карибским регионом в течение нескольких дней, обрушивая на западное побережье нескольких островов сильные ветры, волны высотой 15 - 20 футов и ливневые дожди. 20 ноября 1999 года он ослабел до уровня тропической депрессии и ушел в сторону от субрегиона, нанеся обширный материальный ущерб, хотя и не вызвав гибели большого числа людей на своем пути.
To back up the suicide story, you told us Jill was depressed and a heavy drinker.
Для резервного копирования история с самоубийством, Вы сказали нам Джилл была в депрессии и алкоголик.
As tolerance builds up, so consumption increases, leading to paranoia and depression, with heavy use bringing on panic attacks and violent mood swings.
Из-за увеличивающейся толерантности, растёт и употребляемое количество, приводя к паранойе и депрессии, а злоупотребление вызывает приступы паники, сильные колебания настроения.
He was concerned, in particular, about reports of heavy-handed responses to the recent demonstrations in the Territory.
Он, в частности, обеспокоен сообщениями о грубом подавлении демонстраций в Территории.
I am concerned, in particular, about reports of heavy-handed responses to the recent demonstrations in the Territory, including the arrest and detention of several individuals.
У меня вызывают обеспокоенность, в частности, сообщения о грубом подавлении недавних демонстраций в Территории, включая аресты и задержания многих участников.
Too often, however, the necessary building of national unity was pursued through the heavy centralization of political and economic power and the suppression of political pluralism.
Однако слишком часто необходимые усилия по обеспечению национального единства предпринимались за счет жесткой централизации политической и экономической власти и подавления политического плюрализма.
The civilian population of the occupied territories has continued to suffer a heavy toll of casualties caused by the disproportionately harsh and violent methods employed by the Israeli authorities to repress the popular uprising.
Гражданское население оккупированных территорий продолжает нести большие людские потери, вызываемые неоправданно суровыми и жестокими методами, применяемыми израильскими властями в целях подавления народного восстания.
This is the right response to the seriousness of the situation on the ground -- the use of live ammunition and heavy weaponry against peaceful demonstrators exercising their right to freedom of assembly; the ongoing violent repression of civilians; and the suppression of freedom of expression through the blocking of electronic communications.
Это правильная реакция на серьезную обстановку на местах -- на применение боевых патронов и тяжелых вооружений против мирных демонстрантов, пытающихся воспользоваться своим правом на свободу собраний; на непрекращающиеся насильственные репрессии в отношении гражданских людей; и на подавление свободы слова блокированием электронных средств связи.
In 2012, the High Commissioner for Human Rights expressed concern at developments whereby critics of the Government had faced criminal charges, arbitrary detention or other forms of intimidation; she stated that the silencing of criticism with such heavy-handed measures was in breach of international human rights standards.
36. В 2012 году Верховный комиссар по правам человека выразила обеспокоенность по поводу событий, свидетельствующих о том, что лица, критикующие деятельность правительства, подвергаются уголовному преследованию, произвольному задержанию и другим формам запугивания; она заявила, что подавление критики с помощью таких жестоких мер является нарушением международных норм в области прав человека.
The Indonesian authorities continued to show their inability to break the vicious circle in which they were caught: the denial of elementary rights and freedoms, including the basic right to self-determination, led people to resist in different ways, and the heavy-handed military crackdown on all those opposed to the Indonesian regime, or who were suspected of being opposed, only sparked further resistance.
Индонезийские власти постоянно проявляют неспособность выбраться из порочного круга, в котором они оказались: отказ в осуществлении прав и основных свобод, включая основополагающее право на самоопределение, ведет к тому, что люди тем или иным образом оказывают сопротивление, а активное военное подавление тех, кто оказывает сопротивление индонезийскому режиму или подозревается в оппозиции к нему, лишь усиливает это сопротивление.
Goodbye. The atmosphere's heavy in the players' changing room.
Ги Мишель пойдет к игрокам, настроение у всех подавленное.
I must warn Your Grace that the poor creature, ever since she came here, has been in such lamentation and heaviness that I never saw in any creature.
Я должен предупредить Вашу Светлость, что ...бедняжка с того момента как пришла сюда, ...находиться в таком подавленном состоянии и рыдает так, ...как я никогда не видел.
Marines took heavy losses in two separate battles to wrest control of Fallujah from Sunni insurgents in 2004, but now the city is effectively ruled by ISIS.
В 2004 году морские пехотинцы понесли тяжелые потери в ходе двух сражений целью которых было подавление суннитских повстанцев и захват контроля над Эль-Фаллудже, но сейчас город практически во власти ИГИЛ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test