Translation for "having difficulties" to russian
Translation examples
If there are objections, I shall have to tell the Chairman of the Fourth Committee that we have difficulties in acceding to his request.
Если возникнут какие-либо возражения, то я передам Председателю Четвертого комитета, что у нас возникли трудности с удовлетворением его просьбы.
57. Because of the uncertainties relating to the economy, the Office indicated that it was having difficulties monitoring the economic factors of the cost estimate.
57. Управление указало, что ввиду неопределенности экономического положения у него возникли трудности в плане наблюдения за экономическими факторами, влияющими на смету расходов.
In addition, certain specialized units have become very hard to find and I am having difficulty obtaining a replacement for the Norwegian medical unit.
Кроме того, было очень трудно найти некоторые специализированные подразделения, и у меня возникли трудности с поиском замены для норвежского медицинского подразделения.
The Armed Forces headquarters personnel noted that they were having difficulty in acquiring replacement parts for the aircraft designated for civilian needs.
Представители штаб-квартиры Вооруженных сил отметили, что у них возникли трудности с приобретением запасных частей к летательным аппаратам, переданным в гражданское пользование.
I shall have to respect the position of the First Committee; and, if necessary, tell the Chairman of the Fourth Committee that we have difficulties in accommodating that Committee's wish.
Я буду вынужден уважать позицию Первого комитета и при необходимости информирую Председателя Четвертого комитета о том, что у нас возникли трудности с удовлетворением его пожелания.
We have difficulty in particular in understanding how the emphasis put on the rules of the organization is articulated with the principle of the irrelevance of the rules of the organization expressed in draft article 31.
У нас возникли трудности, в частности в понимании, каким образом акцент на правилах организации сочетается с принципом недопустимости ссылки на правила организации, выраженном в проекте статьи 31.
Thus, while the Organization could contribute to the conclusion of the 10-year war between Iran and Iraq and to the smooth transition to Namibian independence and could play significant roles in conflict resolution in Central America, Afghanistan and Cambodia, it is having difficulties in meeting the challenges of terrorism, transnational crime, including the trafficking of human beings and of illicit drugs, and intra-State conflicts, which are often exacerbated by foreign intervention and massive internal displacement.
Поэтому, несмотря на то, что Организация внесла свой вклад в прекращение десятилетней войны между Ираном и Ираком, способствовала мирному обретению независимости Намибией и смогла сыграть значимую роль в урегулировании конфликтов в Центральной Америке, Афганистане и Камбодже, у нее возникли трудности с решением таких задач, как борьба с терроризмом, транснациональной преступностью, включая торговлю людьми и незаконными наркотическими средствами, решение внутригосударственных конфликтов, которые нередко усугубляются из-за иностранного вмешательства и массового внутреннего перемещения населения.
Once hired, they have difficulty in availing of maternity leave.
После принятия на работу у них возникают трудности с получением отпуска по беременности и родам.
Regional and international assessments often have difficulty in collecting timely information.
Нередко в ходе региональных и международных оценок возникают трудности с получением свежей информации.
It should not surprise us that we are having difficulty finding consensus in some parts of our discussions.
Нас не должно удивлять, что в ходе дискуссий у нас возникают трудности при достижении консенсуса по некоторым вопросам.
Roma have difficulties in finding places for traineeship and supported employment because of prejudice.
160. По причине наличия таких предрассудков у рома возникают трудности при поиске возможностей для ученичества и подработка.
Foreign insurers have difficulty winning acceptance in such an environment and will usually dread the time and costs involved.
У иностранных страховщиков возникают трудности с завоеванием признания в такой среде, и их обычно отпугивают требующиеся для этого затраты времени и средств.
Those living within the "closed zone" have difficulty in accessing family, hospitals, schools, markets and employment within the West Bank.
У тех, кто живет в <<закрытой зоне>>, возникают трудности с посещением родственников, больниц, школ, рынков и мест работы на Западном берегу.
The delegation indicated that these visits are extremely beneficial; since these can help them focus attention on issues they might have difficulty addressing.
Делегация указала, что эти посещения являются чрезвычайно полезными, поскольку они помогают сосредоточить внимание на тех вопросах, при решении которых могут возникать трудности.
While this proposition is widely accepted, in practice many international actors continue to have difficulties in envisaging their role as primarily a supporting one.
Хотя эта идея получила широкое признание, на практике у многих международных субъектов, когда они пытаются определить свою роль как сугубо вспомогательную, попрежнему возникают трудности.
But in both cases, the countries involved have difficulties recovering from users (i.e., air carriers) charges that they are entitled to collect for the provision of en route air navigation services.
Однако в обоих случаях у соответствующих стран возникают трудности с взиманием с пользователей (т.е. авиаперевозчиков) сборов за аэронавигационное обслуживание во время полета.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test