Similar context phrases
Translation examples
Why such haste?
К чему такая спешка?
There is no reason whatsoever to proceed in such haste.
Нет вообще никаких оснований для подобной спешки.
There was no need for that whatsoever, there was no need for that haste.
А ведь в этом не было никакой, никакой необходимости; в такой спешке не было нужды.
We are not arguing for any undue haste.
Мы не призываем к какой-либо ненужной спешке.
It must be carried out with determination, but not in haste.
Реформа должна осуществляться решительно, но без спешки.
In this process, there can be no impositions or unnecessary haste.
В этом процессе не должно быть ни навязывания решений, ни ненужной спешки.
Haste and ill-considered approaches should be avoided.
Необходимо избегать спешки и непродуманных действий.
It should proceed in a measured fashion, without undue haste.
Ей следует работать размеренно, избегая излишней спешки.
It is now time to negotiate, it is true, but without undue haste.
Настало время вести переговоры, это так, но без ненужной спешки.
Spouses reported that they had fled in haste and fear without their partners.
Женщины говорили, что они уходили в спешке и страхе без своих мужей.
Harry crashed into a table and rolled over the top of it in his haste to reach the next door: “Colloportus!”
в спешке Гарри врезался в стол и перекатился через него. — Коллопортус!
Despite his haste, his panic, his fear of what awaited him back in the bathroom, he could not help but be overawed by what he was looking at.
При всей его спешке, всей панике, всех опасениях, связанных с тем, что ожидало его в туалете, увиденное внушило ему благоговейный страх.
‘This deed I shall ever rue,’ he said; ‘but a madness of haste was on me, and he would not listen, but drew sword against me.’ Then taking the key that he had wrested from the slain man he closed the door and locked it.
– Никогда себе этого не прощу, – сказал он. – Но я себя не помнил от спешки, а он даже слушать не стал и обнажил меч. И, вынув ключ, отобранный у мертвеца, он затворил и запер дверь.
There is wisdom in making haste slowly.
В медленной поспешности есть определенная мудрость.
Undue haste should be avoided.
Следует избегать чрезмерной поспешности.
Haste would only create confusion.
Поспешность лишь приведет к замешательству.
This is why one acted with a degree of haste.
И тут пришлось действовать с довольно поспешно.
His Government did not believe that undue haste was the problem.
Правительство Канады не считает, что проблема заключается в ненужной поспешности.
To Cuba, this unnecessary and even pernicious haste is incomprehensible.
Кубе непонятно, чем вызвана эта ненужная и в некоторой степени преднамеренная поспешность.
We cannot counter that evil with the same decisiveness, haste and cunning.
Мы не можем противостоять этому злу с той же решимостью, поспешностью и хитростью.
There was no urgency about bringing it to a vote; haste would be undesirable and counter-productive.
Нет никакой срочности в том, чтобы ставить его на голосование; поспешность была бы нежелательной и контрпродуктивной.
There is no room for unjustified haste in taking decisions that will be irreversible.
В нем не место неоправданной поспешности в принятии решений, которые будут носить необратимый характер.
In my view, this objective is more important than mere haste.
На мой взгляд, важнее добиться цели, нежели просто принять поспешные меры.
and there now their Lord was gathering in haste great forces to meet the onslaught of the Captains of the West.
Туда властелин его поспешно стягивал войска, чтобы сокрушить западное ополчение.
Again, he expresses himself legalistically—that is, revealing his purpose too plainly, and with rather naive haste.
Выражено же опять по-судейски, то есть с слишком явным обнаружением цели и с поспешностью весьма наивною.
Then Gandalf went out in haste, and already the fire in the sky was burning out, and the smouldering hills were fading, while ash-grey evening crept over the fields.
И Гэндальф поспешно ушел, а закат догорал, и угасали огненные груды на равнине, и спускались пепельно-серые сумерки.
In the face of such haste as this, even the prince's best friends (if he had had any) would have felt the hopelessness of any attempt to save" the poor madman."
При такой поспешности даже самые лучшие друзья князя, если б он имел таковых, должны были бы разочароваться в своих усилиях «спасти» несчастного сумасброда.
I was informed at the first rumor of it, and have even come now to tell you that Arkady Ivanovich Svidrigailov left in all haste for Petersburg immediately following his wife's funeral.
По первому слуху был уведомлен и даже приехал вам теперь сообщить, что Аркадий Иванович Свидригайлов, немедленно после похорон супруги, отправился поспешно в Петербург.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test