Translation for "has assumed" to russian
Translation examples
The Panel has assumed that by this statement Bhagheeratha was seeking interest in an unspecified amount.
Группа предположила, что этим заявлением корпорация "Бхагеерата" высказала намерение получить неуточненную сумму процентов.
Consequently, the working group has assumed that the Humanitarian Relief Unit would remain in Geneva.
В связи с этим рабочая группа предположила, что Группа по оказанию гуманитарной помощи останется в Женеве.
The Panel has assumed that they were some of the projects in respect of which Engineering Projects seeks compensation for contract losses.
Группа предположила, что они относились к некоторым из проектов, в связи с которыми "Инжиниринг проджектс" ходатайствует о получении компенсации за потери в связи с контрактами.
The Ministry of Labour and Social Policy has assumed that leaflets and posters will provide the optimal medium to deliver the message to a broad audience.
Министерство труда и социальной политики предположило, что оптимальным средством донесения соответствующей информации до широкой аудитории станут листовки и плакаты.
It should be noted however, that the working group has assumed that the Humanitarian Relief Unit would become part of the UNV liaison office in Geneva (see para. 61 below).
При этом следует отметить, что рабочая группа предположила также, что Группа по оказанию гуманитарной помощи вольется в состав органа для связи ДООН в Женеве (см. пункт 62 ниже).
10. For the purpose of the present study, the working group has assumed that the effective date of the move would be July 1996, and further, that the move could be effected within a three-month period.
10. Для целей настоящего исследования рабочая группа предположила, что датой перевода следует считать июль 1996 года и что этот перевод может быть произведен в течение трехмесячного периода.
19. After consultations with UNV concerning the needs of the UNV programme, and in consultation with the Government of Germany regarding the availability of permanent office accommodation for UNV, the working group has assumed that the most appropriate, and mutually acceptable, date for the move of UNV to Bonn would be July 1996.
19. После консультаций с ДООН в отношении потребностей программы ДООН и в консультации с правительством Германии в отношении наличия постоянных помещений для ДООН рабочая группа предположила, что самой целесообразной и приемлемой для обеих сторон датой для перевода ДООН в Бонн будет июль 1996 года.
34. In order to estimate the year to year change in land value due to degradation, the ABS has assumed that degradation accrued at a constant rate over the past 50 years ($14.2 billion / 50 = $284 million pa), and will continue at this rate into the future, i.e. $284 million pa.
34. С тем чтобы оценить ежегодное изменение стоимости земель в связи с их деградацией, СУА предположило, что ухудшение накапливается неизменными темпами на протяжении последних 50 лет (14,2 млрд. долл./50 = 284 млн. долл. в год) и будет продолжать накапливаться с такой же скоростью в будущем, т.е. из расчета 284 млн. долл. в год.
While the study is directly relevant to the sample population of 1.3 million, the International Rescue Committee has assumed that conditions are sufficiently similar throughout all five provinces of the eastern Democratic Republic of the Congo to justify applying the mortality rates found in the sampled population to the larger population in all five provinces.
Хотя этот вывод непосредственно относится к 1,3 млн. людей, взятых выборочно в качестве объекта обследования, Международный комитет спасения предположил, что условия во всех пяти провинциях в восточных районах Демократической Республики Конго достаточно аналогичны, что позволяет применить уровень смертности, выявленный среди выборочного населения, в отношении всего населения всех пяти провинций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test