Translation examples
In particular, internal inequality has actually worsened in many countries.
В частности, проблема внутреннего неравенства во многих странах на самом деле обострилась.
The general courts decide on whether an offence has actually been committed.
Суды первой инстанции решают, было ли на самом деле совершено преступление.
Yet, regrettably, ODA to the transport sector has actually fallen in the landlocked developing countries.
Однако, к сожалению, в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, объемы такой помощи на развитие транспортного сектора на самом деле сократились.
We believe that his proposal would much better reflect what has actually taken place during our organizational meeting.
Мы считаем, что оно намного лучше отразит то, что на самом деле происходит на этом организационном заседании.
2 The matter has actually been under discussion in the Joint Inspection Unit, the Administrative Management Service and the Advisory Committee since 1971.
2 На самом деле указанный вопрос рассматривался Объединенной инспекционной группой, Административно-управленческой службой и Консультативным комитетом с 1971 года.
(c) Resolution 49/43, inter alia, accuses the authorities of Krajina of ethnic cleansing, which has actually been pursued by the authorities of Croatia.
c) В резолюции 49/43, помимо прочего, власти Краины обвиняются в проведении этнической чистки, которая на самом деле проводилась властями Хорватии.
Indeed, yesterday the Under-Secretary-General for Political Affairs, Mr. Kieran Prendergast, reported to the Security Council that Israel has actually accelerated construction of the wall in the past month.
В самом деле, вчера заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам гн Киран Прендергаст сообщил Совету Безопасности, что в прошлом месяце Израиль фактически ускорил темпы строительства стены.
10. We do not accept the statement, made in another recommendation on the same subject (101.13, Netherlands), that the number of cases of femicide has increased; the number of such cases has actually decreased considerably.
10. Мы не принимаем заявление, содержащееся в другой рекомендации на ту же тему (101.13, Нидерланды), о том, что число случаев убийства женщин выросло, поскольку на самом деле число таких случаев значительно снизилось.
To say the least, that reference is inaccurate and misleading because he has actually disregarded his mandate and singled out the Government of the Sudan as a main target for his unfair play.
Такое утверждение, по меньшей мере, страдает неточностью и вводит в заблуждение, поскольку на самом деле Специальный докладчик не выполнил свой мандат и избрал правительство Судана в качестве основной цели в своей нечестной игре.
244. International courts and tribunals quite frequently apply, or at least refer to, the principle non ultra petita, that is, the principle that a State will not be awarded by way of reparation more than it has actually claimed.
244. Международные суды и арбитражные суды весьма часто применяют или по крайней мере ссылаются на принцип non ultra petita, который гласит, что государство не получит в виде возмещения больше, чем оно на самом деле потребовало.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test