Translation examples
Israel has really lost its credibility.
Доверие к Израилю действительно подорвано.
That is not surprising, because no authoritative determination of the facts has really taken place.
Это не вызывает удивления потому, что не были установлены реальные факты того, что же действительно произошло.
The Republic of Croatia has really been taxed to the limits of its tolerance and dignity.
Злоупотребления терпимостью и достоинством Республики Хорватии действительно достигли своего предела.
It has really been an honour and a privilege for me to do so, and it has been an enriching experience.
Для меня это является действительно большой честью и привилегией и очень обогащающим опытом.
This delegation has noted that this has really distorted the whole procedure and has made a mess of many of the procedures that are usually used for the adoption of decisions.
Наша делегация отмечает, что это действительно искажает всю процедуру и запутывает многие из процедур, которые обычно применяются для принятия решений.
In essence, we do not feel that such discussion has really enabled us, for example, to make progress in the elimination of nuclear weapons or to reach truly radical agreements in that field.
Как нам представляется, по сути, такие обсуждения не содействовали, к примеру, нашему продвижению вперед в деле ликвидации ядерного оружия или в достижении действительно радикальных соглашений в этой области.
The existing partial suspension of the sanctions with respect to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) can no longer be justified on the theory that Belgrade regime has really closed the border.
Существующее частичное приостановление санкций в отношении Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) не может быть более оправданным на той теоретической посылке, что белградский режим действительно закрыл границу.
In order to prove that the Conference on Disarmament has really adapted itself to the security requirements of the present decade, signal achievements vis-à-vis transparency in armaments will have to be brought about.
Для того чтобы доказать, что Конференция по разоружению действительно адаптировалась к потребностям безопасности нынешнего десятилетия, необходимо добиться ощутимых результатов в области транспарентности в вооружениях.
In the one case where a SRAP has really gone beyond the formulation stage, there have not been significant results due to an apparent lack of commitment on the part of the stakeholders involved in its implementation.
В одном случае, когда СРПД действительно вышла за пределы этапа разработки, значительных результатов достичь не удалось из-за явной нехватки целеустремленности со стороны заинтересованных сторон, участвующих в ее осуществлении.
On the vexed question of Security Council reform, while the exchange today and yesterday has been intellectually very interesting and substantively very important, we wonder about how useful it has really been.
Что касается болезненного вопроса о реформе Совета Безопасности, то, хотя вчерашний и сегодняшний обмен мнениями был интеллектуально весьма интересным, а по существу очень важным, нас интересует, насколько в действительности он стал полезным.
What has really changed?
- Что-нибудь действительно изменилось?
This has really happened.
Отображённые события действительно имели место.
Your accent has really improved.
Твой акцент действительно улучшился.
Today has really gotten late...
Уже действительно слишком поздно.
This school has really gone downhill.
Эта школа действительно опустилась.
He has really taken to you.
Ему действительно хорошо с тобой.
This time, winter has really started!
Ну вот, теперь зима действительно началась!
Wow, my life has really changed.
Да уж, моя жизнь действительно изменилась
This street has really dangerous litter
На этих улицах действительно опасный мусор.
That is what has really transpired.
Вот что проявилось на самом деле.
Accordingly, it is vital that the international community gets all the facts in connection with what has really happened between Ethiopia and Eritrea.
Поэтому исключительно важно, чтобы международное сообщество узнало все факты, показывающие, что же на самом деле произошло в отношениях между Эфиопией и Эритреей.
However, let me say in conclusion that it is certainly our hope that when we speak on this agenda item at next year's General Assembly session, all of us will be able to report with satisfaction that the Conference on Disarmament has really begun doing its proper work.
Как бы то ни было, позвольте мне в заключение сказать, что мы, разумеется, надеемся на то, что когда речь об этом пункте повестки дня зайдет на следующей сессии Генеральной Ассамблеи, всем нам удастся с удовлетворением доложить о том, что Конференция по разоружению в самом деле приступила к выполнению порученной ей работы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test