Translation for "half breeds" to russian
Translation examples
- I've been hitting the half-breed.
- Я избивала полукровку.
I'm a half-breed, a mongrel.
Я полукровка, ублюдок.
You half-breed piece of shit!
Ты дерьмовая полукровка!
Why you blackmailing, half-breed.
Шантажировать меня вздумал, полукровка!
Little mongrel half-breed bastard!
Маленькая дворняжка, ублюдок-полукровка!
I fucking hate you, you half-breed.
Я ненавижу тебя, полукровка.
Farewell greetings from a half-breed mongrel.
Напутственные слова от полукровки.
The half-breed has chosen his path.
Полукровка выбрал свой путь.
Just shoot 'em, you half breed.
Просто пристрели их, ты, полукровка.
Or the half-breed, Hagrid?
Или с этим полукровкой, Хагридом?
Half-breeds, mutants, freaks, begone from this place!
Полукровки, мутанты, уроды! Вон отсюда!
she gave a nasty little laugh, “extremely dangerous half-breeds.”
Не говоря уже, — она издала недобрый смешок, — о чрезвычайно опасных полукровках.
“Stains of dishonour, filthy half-breeds, blood traitors, children of filth—”
— Подлые негодяи, мерзкие полукровки, осквернители нашего рода, порождение грязи…
“Does Lupin know her?” asked Harry quickly, remembering Umbridge’s comments about dangerous half-breeds during her first lesson.
— А Люпин ее знает? — быстро спросил Гарри, вспомнив ее замечание об опасных полукровках на первом занятии.
said Umbridge, whose excitement seemed to be mounting. “Yes, he would have done, of course, the great half-breed oaf.” She laughed.
— Еще бы, — сказала Амбридж, чье возбуждение стремительно росло. — Наверняка бы привел, полукровка, безмозглая орясина! Она засмеялась.
“—FILTHY HALF-BREEDS, BESMIRCHING THE HOUSE OF MY FATHERS—” Hermione came hurrying into the room looking flustered, just as Harry was putting on his trainers.
— Грязные полукровки! Прочь из дома моих отцов! Когда Гарри натягивал кроссовки, в комнату влетела взволнованная Гермиона.
A Scotch half-breed took charge of him and his mates, and in company with a dozen other dog-teams he started back over the weary trail to Dawson.
Его и остальных собак передали какому-то шотландцу-полукровке, и вместе с десятком других собачьих упряжек они пустились снова в тот же утомительный путь – к Доусону.
“Professor Umbridge ran afoul of our centaur herd,” said Dumbledore. “I think you, Horace, would have known better than to stride into the forest and call a horde of angry centaurs ‘filthy half-breeds.’”
— Профессор Амбридж не поладила с табуном кентавров, — сказал Дамблдор. — Вряд ли у тебя, Гораций, хватило бы ума явиться в Запретный лес и обозвать толпу разъяренных кентавров «мерзкими полукровками».
It’s her thing about half-breeds all over again—she’s trying to make out Hagrid’s some kind of dimwitted troll, just because he had a giantess for a mother—and oh, it’s not fair, that really wasn’t a bad lesson at all—I mean, all right, if it had been Blast-Ended Skrewts again, but Thestrals are fine—in fact, for Hagrid, they’re really good!”
Это ее помешательство на полукровках — хочет представить Хагрида каким-то безмозглым троллем, а все потому, что у него мать была великанша… Нечестно — урок был совсем не плохой… Конечно, если бы опять соплохвосты… а фестралы славные — в смысле, для урока то, что надо.
The skin colouration in the “mestizo” (half—breed), who came to be known after the colonial period as “mulato” (mulatto) owing to the biological depletion of indigenous women, ranges from darker to lighter tones, with the frequent appearance of Caucasian features, although often accompanied by thick hair.
Поэтому метисы (со времен колониального периода называемые мулатами в силу исчезновения чисто биологического типа индейской женщины) имеют темный или несколько более светлый цвет кожи; большинство из них имеет черты лица белого человека и, как правило, жесткие волосы.
45. In the republican epoch the colonial model of exploitation of the silver and, later, tin deposits continued, with the development of a predominantly mining economy in the form of holdings and large estates in rural areas, intensive use being made of semi-slave labour since the social divisions between the Spanish owners ("criollos"), half-breeds ("cholos" or "mestizos"), native craftsmen, agricultural labourers and miners remained more or less intact.
45. В эпоху после провозглашения республики сохранялся колониальный тип экономики, основанный на анклавном развитии добычи серебра и, позднее, олова в крупных сельских латифундиях, где трудились большие массы закрепощенных работников, поэтому деление общества на имущих креолов, чоло, или метисов, индейцев-ремесленников, крестьян и рабочих рудников практически не претерпело изменений.
49. In the republican epoch the colonial model of exploitation of the silver and later tin deposits continued to be followed, with the development of a predominantly mining economy in the form of enclaves and big estates in the rural areas, intensive use being made of semi-slave labour since the social divisions between the Spanish owners ("criollos"), half-breeds ("cholos" or "mestizos"), native craftsmen, peasants and miners remained more or less intact.
49. В эпоху после провозглашения республики сохранялся колониальный тип экономики, основанный на анклавном развитии добычи серебра и, позднее, олова на крупных сельских латифундиях, в которых трудились большие массы закрепощенных работников, поэтому деление общества на имущих креолов, чоло или метисов, индейцев-ремесленников, крестьян и рабочих рудников практически не претерпело изменений.
44. In the republican epoch the colonial model of exploitation of the silver and later tin deposits continued to be followed, with the development of a predominantly mining economy in the form of enclaves and big estates in the rural areas, intensive use being made of semi-slave labour since the social divisions between the Spanish owners ("criollos"), half-breeds ("cholos" or "mestizos"), native craftsmen, peasants and miners remained more or less intact.
44. В эпоху после провозглашения республики сохранялся колониальный тип экономики, основанный на анклавном развитии добычи серебра и, позднее, олова на крупных сельских латифундиях, в которых трудились большие массы закрепощенных работников, поэтому деление общества на имущих креолов, чоло или метисов, индейцев-ремесленников, крестьян и рабочих рудников практически не претерпело изменений.
Your half-breed is dead.
Ваш метис мертв.
Why is the half-breed here?
Почему метис здесь?
A monster, a half-breed child.
Монстр, метис ребенок.
Damn you, Spanish half-breed!
Будьте вы прокляты, испанские метисы!
Chikara, what of the half-breed?
Chikara, , что из метис?
What about his little half-breed son?
Как насчет его малого сына-метиса?
The half-breed has escaped from the Dutch island.
Метис убежал от голландского острова.
How do we know the half-breed hasn't led him into a trap?
Как мы знаем, метис не привело его в ловушку?
I would rather have been killed by that beast than saved by a half-breed.
Я бы скорее были убиты от этого зверя, чем было сохранено при метис.
That was fair of François, he decided, and the half-breed began his rise in Buck’s estimation.
Он увидел, что Франсуа поступает справедливо, и с этих пор проникся уважением к метису.
Perrault was a French-Canadian, and swarthy; but François was a French-Canadian half-breed, and twice as swarthy.
У Перро, канадского француза, кожа была смуглая, но у Франсуа вдвое темнее, потому что Франсуа был метис.
But she lay there limp and lifeless in the bloody, trampled snow, almost literally torn to pieces, the swart half-breed standing over her and cursing horribly.
Но Кэрли лежала на залитом кровью, истоптанном снегу мертвая, разорванная чуть не в клочья. А темнокожий метис стоял над ней и отчаянно ругался.
Sometimes as he crouched there, blinking dreamily at the flames, it seemed that the flames were of another fire, and that as he crouched by this other fire he saw another and different man from the half-breed cook before him.
По временам, когда он так лежал у костра и сонно щурился на огонь, ему начинало казаться, что это пламя какого-то иного костра, у которого он грелся когда-то, и видел он подле себя не повара-метиса, а совсем другого человека.
- Must be another half-breed.
! - Должно быть ещё один гибрид.
Not some angry half-breed, Midnite.
Не какой-то разъяренный гибрид, Полночь.
The half-breed's immune system is shredded.
Иммунная система гибрида полностью разрушена.
You're the one who should go to hell, half-breed.
Это ты должен отправлятся в ад, гибрид.
So instead we get what I call half-breeds.
Поэтому вместо них, мы получили, как я их называю, гибридов.
'Cause I wouldn't help that hybrid half-breed with anything.
Потому что я не буду помогать этому недоношенному гибриду.
Half-breeds... first life forms created naturally, outside the lab.
Гибриды... первая жизненная форма возникшая естественным путём вне лаборатории.
Half-breed tipped the scales when he started killing my friends.
Гибрид пошатнул его, когда начал убивать моих друзей.
Half-breeds are most vulnerable when their outer skin is breached by holy water.
Гибриды наиболее уязвимы когда их внешняя кожа повреждена святой водой.
The half-breeds need it so they can create a viable continuation of their line.
Она нужна гибридам чтобы они могли создать жизнеспособное продолжение их рода.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test