Translation for "had wondered" to russian
Translation examples
They had wondered why a unilateral act could not be confirmed tacitly, since the confirmation of a unilateral act should be governed by the same rules as its formulation.
Они задавались вопросом о том, почему односторонний акт не может быть подтвержден по умолчанию, поскольку подтверждение одностороннего акта должно регулироваться теми же нормами, что и его формулирование.
Mr. Huhle said that, in reading paragraphs 28 and 29 of the replies, he had wondered if a policy was in place to ensure that detainees could exercise their right to seek legal assistance and communicate with family members.
40. Г-н Хухле говорит, что при чтении пунктов 28 и 29 ответов он задавался вопросом, существует ли политика, обеспечивающая содержащимся под стражей лицам возможность реализации своего права на обращение за правовой помощью и общение с членами семьи.
12. He also drew the Committee members’ attention to draft articles 11, 14 and 15, which contained general provisions protecting the rights of persons concerned. While those provisions clearly were not debatable, some members of the Commission had wondered whether they really belonged in the draft because of their general nature.
12. Председатель КМП обращает также внимание членов Комиссии на проекты статьей 11, 14 и 15, которые закрепляют общие положения, защищающие права затрагиваемых лиц: эти положения являются, разумеется, бесспорными, но некоторые члены КМП задавались вопросом о том, должны ли они с учетом их общего характера сохраняться в данном проекте.
The representative of Israel had wondered why Jews had left Arab territories to immigrate to Israel.
Представитель Израиля задал вопрос, почему евреи покинули арабские территории, с тем чтобы иммигрировать в Израиль.
He also pointed out that some participants had wondered whether a global road safety week was appropriate for the rich countries.
Он также подчеркнул, что некоторые заинтересованные стороны задались вопросом о том, соответствует ли Глобальная неделя безопасности дорожного движения условиям богатых стран.
7. One member of the Committee had expressed surprise that so many of the officers accused were still in their posts, and had wondered, in that regard, whether the administrative responsibility of the officers had really arisen in cases of wrongdoing.
7. Один член Комитета выразил удивление в связи с тем, что многие из чиновников, которым были предъявлены обвинения, оставлены на своих постах, и задался в этой связи вопросом, действительно ли имеет место административная ответственность чиновников в случае совершения ими нарушений.
45. Lord COLVILLE said that, even before the Committee had begun its examination of the initial report of Gabon, he, like other members, had wondered about the status of the Covenant there and the rights proclaimed for Gabonese citizens, which was the reason for the many questions posed to the delegation.
45. Лорд КОЛВИЛЛ заявляет, что до рассмотрения первоначального доклада Габона у него, как и у других членов Комитета, возникал вопрос о статусе Пакта в Габоне и о предусмотренных правах граждан Габона, в связи с чем членами делегации были заданы многочисленные вопросы.
51. Mr. GARVALOV said he was grateful for the delegation’s clarifications about the amendment to article 49 of the Constitution as he had wondered why the amendment referred to “other States” whereas the original language used the term “neighbouring States”, and perhaps “other States” excluded neighbouring States.
51. Г−н ГАРВАЛОВ благодарит делегацию за ее разъяснения по поводу поправки к статье 49 Конституции в связи с заданным им вопросом о том, почему в этой поправке упоминаются ∀другие государства∀, тогда как в первоначальной формулировке использовались слова ∀соседние государства∀, а слова ∀другие государства∀ могут исключать соседние государства.
First, while she was well aware that the law did not proclaim the right of attendance at proceedings for a person who had made a pardon plea, she had wondered whether the convicted person could consult the transcript of the file submitted to the authority responsible for deciding on the plea, which would, according to a principle of natural justice, enable him to reply, if necessary.
Во-первых, в полной мере осознавая, что для лица, подавшего ходатайство о помиловании, законом не предусматривается право присутствовать при рассмотрении его ходатайства, она задается вопросом о том, имеет ли осужденный доступ к досье, переданному органу, ответственному за вынесения решения по ходатайству о помиловании, что позволяло бы ему в соответствии с принципом естественной справедливости отвечать на возможные вопросы.
In response to Mr. Bossuyt, who had observed that the United Kingdom had the highest number of asylum-seekers in Europe and had wondered whether that was because it had no system of compulsory identity cards, he wished to point out that, on a per capita basis, seven European countries had more asylum-seekers than the United Kingdom.
20. Отвечая г-ну Боссайту, который заметил, что в Соединенном Королевстве находится наибольшее количество лиц, ищущих убежище, по сравнению с другими европейскими странами, и задал вопрос относительно того, не связано ли это с отсутствием системы обязательных удостоверений личности, он хотел бы отметить, что в расчете на душу населения в семи других европейских странах насчитывается большее количество лиц, ищущих убежища, чем в Соединенном Королевстве.
52. Ms. MILLS (Director, Financial Management Office) referred to the question asked at the previous meeting by the representative of Algeria, who, in connection with the information on payments by Member States to the regular budget contained in annex II to the Secretary-General's report (A/50/666), had wondered whether any recognition was given to the efforts made by some Member States, including his own, to make advance payments even before 1 January 1995. In response, she said that annex II did not provide such information but that it could be obtained from the various monthly documents on the status of assessments.
52. Г-жа МИЛЛС (Директор, Финансовое управление), ссылаясь на вопрос, заданный на предыдущем заседании представителем Алжира, который в связи с информацией о выплатах государств-членов в регулярный бюджет, содержащейся в приложении II к докладу Генерального секретаря (A/50/666), поинтересовался, получили ли какое-либо признание усилия некоторых государств-членов, включая и его страну, в целях заблаговременного внесения взносов до 1 января 1995 года, отвечает, что в приложение II такая информация включена не была, однако ее можно получить из различных ежемесячных документов о положении со взносами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test