Translation for "had justified" to russian
Translation examples
Therefore, the Court concluded that the Board had justifiably refused to grant a permanent residence permit to the author.
В этой связи суд пришел к выводу о том, что Совет вполне оправданно отказался выдать автору постоянный вид на жительство.
He noted that the results of the session had justified the efforts of all those who had worked to ensure that UNHabitat would be a strengthened organization in the wake of the session.
Он отметил, что результаты сессии оправдали усилия всех тех, кто работал над обеспечением того, чтобы ООНХабитат стала более сильной организацией вслед за проведением сессии.
Thus in one case, a seller had failed to make a delivery because the seller's supplier could not supply the goods without an immediate infusion of substantial cash, and the seller did not have the funds because the buyer had justifiably (but unexpectedly) refused to pay for earlier deliveries.
Так, в одном деле продавец не осуществил поставку, поскольку поставщик продавца не мог поставить товар без немедленного получения значительной наличной суммы, а продавец не располагал такими средствами, так как покупатель оправданно (но неожиданно) отказался платить за предыдущие поставки.
After that, of course, he had justify himself and Inquisition had discharge him. As to that girl-magician...
Потом он конечно, оправдался и Инквизиция сняла с него вину, а волшебница...
The State party had justified the use of tasers on the grounds that they played both a preventive and self-defence role.
Государство-участник оправдывает использование тайзеров на том основании, что они выполняют как профилактическую роль, так и функцию самообороны.
The Governments responsible for State terrorism had justified it by saying that it was not they but the Jamahiriya that was committing acts of terrorism or encouraging others to commit them.
Несущие за это ответственность государства оправдывали свои действия, заявляя, что именно Джамахирия - а не они - совершала террористические акты или подстрекала других к их совершению.
According to the Human Rights Watch report, the Public Prosecutor's Office had justified its lack of response by passing the blame onto the families.
Согласно докладу Организации по контролю за соблюдением прав человека, прокуратура якобы оправдывает свою пассивность пассивностью семей пострадавших детей.
It was true that there was a history of tension between the gangs involved; however, no one had suggested that such tensions had justified the incident in any way.
Надо признать, что между причастными к этим волнениям группировкам уже давно существуют напряженные отношения; однако никто ни в коей мере не оправдывает случившееся этими напряженными отношениями.
The prejudices and practices which had justified violence against women would be prohibited by law and resisted by women's NGOs which were mobilizing against that social phenomenon.
Предрассудки и практика, оправдывающие насилие по отношению к женщинам, будут запрещены законом и с ними будут вести борьбу женские НПО, выступающие против этого социального явления.
The Government of Israel had justified the blockade as a necessary measure to ensure the maintenance of the arms embargo sanctioned by the Security Council in paragraph 15 of its resolution 1701 (2006).
Правительство Израиля оправдывало введение этой блокады в качестве необходимой меры по обеспечению соблюдения эмбарго на поставки оружия, которое было санкционировано в пункте 15 резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности.
210. It was further noted that the Special Rapporteur had justified the distinction between continuing and completed acts by reference to article 41 of the draft articles, which dealt with the cessation of wrongful conduct.
210. Далее также отмечалось, что Специальный докладчик оправдывал разграничение длящихся и оконченных деяний ссылкой на статью 41 проекта, которая касается прекращения противоправного поведения.
While it was necessary to ensure that concepts evolved in order to adapt them to the needs of society and its regulation, it should be done only after the conditions which had justified them no longer prevailed.
Следует признать эволютивный характер правовых понятий, обеспечивающий возможность их адаптации к потребностям общества, однако это возможно только после того, как перестанут существовать условия, которые оправдывали появление таких норм.
With the winding down of large-scale humanitarian operations and the completion of the elections, many of the additional challenges that had justified the increase in the Mission's authorized troop and police strength have been met or have decreased significantly.
Со свертыванием крупномасштабных гуманитарных операций и завершением выборов многие из дополнительных задач, которые оправдывали увеличение утвержденного численного состава военного и полицейского компонентов Миссии, оказались выполненными или значительно сузившимися.
The matter had been the subject of a full debate in Parliament, and it had emerged that considerations of national security had justified the decision not to bring prosecutions, as lives had been at risk and the efforts of the police to prevent terrorist activities might have been frustrated.
Этот вопрос был всесторонне обсужден в парламенте, и было решено, что соображения национальной безопасности оправдывают решение о непродолжении преследования, поскольку существовала угроза для жизни людей и могли быть сорваны усилия полиции по предотвращению террористической деятельности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test