Translation for "habitual" to russian
Habitual
adjective
Translation examples
331. Castration of habitual sex offenders.
331. Кастрация привычных половых преступников.
Partial permanent unfitness for his habitual occupation;
- постоянная частичная утрата способности выполнять привычную работу;
Total permanent unfitness for his habitual occupation;
- постоянная полная утрата способности выполнять привычную работу;
The frequency, or even habitual character of the acts is not in itself enough".
Повторяемость или даже привычный характер действий самих по себе не являются достаточными>>.
[keywords: documents; habitual residence; notice; place of business; receipt; writings-receipt]
[ключевые слова: документы; привычное местопребывание; уведомление; коммерческое предприятие; получение; письменные сообщения - получение]
If the addressee does not have a place of business or mailing address, the communication is to be delivered to his habitual residence.
Если адресат не имеет коммерческого предприятия или почтового адреса, то сообщение должно быть доставлено по его привычному местопребыванию.
3(A)(2) occurs if delivered at addressee's place of business, habitual residence, or mailing address;
3(А)(2) имеет место, если оно доставлено на коммерческое предприятие адресата по его привычному местопребыванию или почтовому адресу;
The globalization that covers the basic spheres of human activity has radically altered the habitual conceptions of modern life.
Глобализация, охватившая основные сферы человеческой деятельности, в корне изменила привычные представления о современной жизни.
1(D)(2) party with no place of business - habitual residence (art. 1(4)(b))
1(D)(2) сторона не имеет коммерческого предприятия - привычное местопребывание (статья 1(4)(b))
Habitual knife, shears...
Привычный нож, секатор...
Policemen seem quite habituated to violent death.
Полицейские, похоже, привычны к насильственной смерти.
They lived in the fields, on the roads, in the woods, neglecting all the amenities of a habitual human life.
пренебрегая для себя и для всех всеми условиями привычной, человеческой жизни.
For certain reasons we, a group of courtiers, were torn away from our habitual atmosphere and sent away to a foreign land.
В силу некоторых причин, нас, группу придворных, вырвали из привычной обстановки и отправили в чужие страны.
So, if this is his habitual form of release under pressure, we could assume that he's in a stress situation right now, could we not?
Значит, если уж для него это привычный ритуал в стрессовой ситуации, мы можем предположить, что он в стрессовой ситуации прямо сейчас, да?
Human Resources, in their habitual defensive crouch, tends to lead these unhappy officers to believe there is wiggle room when it comes to their postings, but there is not.
Персонал, в их привычном оборонительном состоянии, как правило, заставляет этих несчастных сотрудников думать, что существует возможность выбора, когда дело доходит до назначений, но это не так.
But at the others in the tavern, not excluding the proprietor, the official looked somehow habitually and even with boredom, and at the same time also with a certain shade of haughty disdain, as at people of lower position and development with whom he saw no point in talking.
На остальных же, бывших в распивочной, не исключая и хозяина, чиновник смотрел как-то привычно и даже со скукой, а вместе с тем и с оттенком некоторого высокомерного пренебрежения, как бы на людей низшего положения и развития, с которыми нечего ему говорить.
“It's because of your failure yesterday that you're so angry and carping,” Lebezyatnikov burst out at last. Generally speaking, in spite of all his “independence” and all his “protests,” he somehow did not dare to oppose Pyotr Petrovich and generally maintained a certain respectfulness towards him, habitual from years past.
— Это вы от вчерашней вашей неудачи так злы и привязываетесь, — прорвался наконец Лебезятников, который, вообще говоря, несмотря на всю свою «независимость» и на все «протесты», как-то не смел оппонировать Петру Петровичу и вообще всё еще наблюдал перед ним какую-то привычную, с прежних лет, почтительность.
adjective
Status of habitual residents
Статус обычно проживающих лиц
Habitual residence condition
Условие в отношении обычного местожительства
(a) By the State of habitual residence of a stateless offender;
a) государством обычного местожительства преступника-апатрида;
(a) Persons having their habitual residence in its territory; and
a) лицам, обычно проживающим на его территории;
Unfortunately, violence is habitual with the Troglytes.
К сожалению, насилие - вполне обычная вещь для троглитов.
The habitual clash between public and private schools.
Обычный конфликт между учениками государственных и частных школ.
Do you habitually sleep with girls Without asking their last name?
Вы обычно спите с девушками не спрашивая их фамилии?
Did you know that habitual mockery is a strong indicator of depression?
Знаете ли вы что обычно издевательства это сильный индикатор депрессии?
Blamed the whole thing on the dead guy. So you're admitting you're a habitual liar.
Так, вы признаёте, что ложь для вас дело обычное?
Your witness is a habitual criminal who's just trying to beat his latest drug rap.
Твой свидетель - самый обычный преступник. Пытается отмазаться от последнего обвинения.
It's a habitual gesture resulting from traumatic experience, and expression of fear towards the suspect.
Это обычный жест после травматического опыта, и выражение страха по отношению к подозреваемому.
"the habitual difficulty in prayer is,"'a,' distraction,'b,' lack of grace, 'c,' selfishness,or,'d,' dryness."
Обычной трудностью в нашей молитве бывает: а) рассеянность; б) недостаток веры; в) самонадеянность; или г) сухость.
Your engagement at the hotel we may somehow defend but if it seems habitual, then we are undone.
Вашу встречу в отеле мы еще как-то можем защитить, но если это станет обычным делом - нам конец.
пристрастившийся
adjective
For example, the Lesotho legislation provides that no person shall qualify to register as a private security officer or guard if he or she has been convicted of any offence punishable by imprisonment or found guilty of any offence involving dishonesty or use of dangerous weapons, suffers from mental incapacity, habitual drunkenness, narcotics addiction or dependence, or is under the age of 18 years or an unrehabilitated insolvent.
Например, законодательство Лесото предусматривает, что лицо не может быть зарегистрировано в качестве сотрудника частной службы безопасности или частного охранника, если оно было осуждено за любое правонарушение, караемое тюремным заключением, или признано виновным в любом правонарушении, связанном с мошенничеством или применением опасных видов оружия, если оно страдает психическим расстройством, алкоголизмом, пристрастием к наркотикам или наркотической зависимостью, если ему меньше 18 лет или оно является нереабилитированным банкротом.
How about a story on the habitual use of the drug, Propofol.
предназначенный для внутривенного введения . Как насчёт пристрастия к пропофолу?
Despite the presence of amphetamines, he has no history of habitual use.
Не смотря на наличие амфетамина в крови, у него нет пристрастия к наркотикам.
Some of you are here because you're habitual drunk drivers.
Кто-то из вас здесь потому, что постоянно пьет за рулем. Кто-то из-за пристрастия к кокаину.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test