Translation examples
The guarantees given correspond in content to the requirements specified by the Special Rapporteur.
Предоставленные гарантии соответствуют содержанию требований, изложенных Специальным докладчиком.
Indeed, over-commitment of governmental agencies through guarantees given to a specific project may prevent them from extending guarantees in other projects of perhaps even greater public interest.
И действительно, принятие правительственными ведомствами чрезмерных обязательств в результате предоставления гарантий в связи с каким-либо конкретным проектом может препятствовать предоставлению ими гарантий в связи с другими проектами, имеющими, возможно, даже большее общественное значение.
Indeed, over-commitment of public authorities through guarantees given to a specific project may prevent them from extending guarantees in other projects of perhaps even greater public interest.
И действительно, принятие публичными органами чрезмерных обязательств в результате предоставления гарантий в связи с каким-либо конкретным проектом может воспрепятствовать предоставлению ими гарантий в связи с другими проектами, имеющими, возможно, даже большее общественное значение.
87. The view was expressed that the last sentence of paragraph 28, which cautioned against overcommitment of governmental agencies through guarantees given to specific projects, was unnecessary or otherwise should not be interpreted as any kind of intervention in the policies of host Governments.
87. Было выражено мнение, что последнее предложение пункта 28, в котором высказывается предостережение относительно чрезмерных обяза-тельств правительственных ведомств в результате предоставления гарантий в связи с конкретными проектами, не является необходимым или - если оно будет сохранено - что оно не должно толковаться как какое бы то ни было вмешательство в политику принимающих правительств.
(e) Given the absolute nature of the prohibition against refoulement contained in article 3 of the Convention, the State party should provide the Committee with details on how many cases of extradition or removal subject to receipt of "diplomatic assurances" or guarantees have occurred since 11 September 2001, what the State party's minimum requirements are for such assurances or guarantees, what measures of subsequent monitoring it has undertaken in such cases and the legal enforceability of the assurances or guarantees given;
e) учитывая абсолютный характер защиты от высылки, обеспечиваемой статьей 3, государству-участнику следует предоставить Комитету подробную информацию о том, сколько случаев высылки или выдворения после получения "дипломатических гарантий" произошло с 11 сентября 2001 года, какие минимальные требования, по мнению государства-участника, должны применяться к этим гарантиям, какие меры по последующему контролю были приняты в подобных случаях и каково правовое обеспечение соблюдения предоставленных гарантий;
Given the absolute nature of the prohibition against refoulement contained in article 3 of the Convention, the State party should provide the Committee with details on how many cases of extradition or removal subject to receipt of `diplomatic assurances' or guarantees have occurred since 11 September 2001, what the State party's minimum requirements are for such assurances or guarantees, what measures of subsequent monitoring it has undertaken in such cases and the legal enforceability of the assurances or guarantees given."29
Кроме того, Комитет рекомендовал Канаде <<взять на себя безоговорочное обязательство соблюдать абсолютный характер статьи 3 во всех обстоятельствах и в полном объеме включить положения статьи 3 в свое законодательство... учитывая абсолютный характер защиты от высылки, обеспечиваемой статьей 3, государству-члену следует предоставить Комитету подробную информацию о том, сколько случаев высылки или выдворения после получения <<дипломатических гарантий>> произошло с 11 сентября 2001 года, какие минимальные требования, по мнению государства-участника, должны применяться к этим гарантиям, какие меры по последующему контролю были приняты в подобных случаях и каково правовое обеспечение соблюдения предоставленных гарантий>>29.
In addition, guarantees given before trial may be withdrawn if the outcome of a trial in absence is detrimental to the accused, or if there is a change of government in the meantime.
Кроме того, поручительства, данные перед судебным разбирательством, могут быть отменены, если результаты заочного разбирательства имеют неблагоприятный для обвиняемого характер или если в это время происходит смена правительства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test