Translation for "groups constitute" to russian
Similar context phrases
Translation examples
The average salary for women in this group constituted 67.1 per cent of the average salary for men.
Средняя заработная плата женщин в этой группе составляла 67,1% от средней заработной платы мужчин.
156. The provisions governing inheritance in Moroccan legislation are linked to the religious characteristics of the groups constituting the Moroccan population.
156. Положения марокканского законодательства, регулирующие вопросы вступления в наследство, связаны с религиозными особенностями групп, составляющих население страны.
Policies relating to municipalities in which one ethnic group constituted an absolute majority tended to create segregated communities.
Политика в отношении муниципалитетов, в которых одна этническая группа составляет абсолютное большинство, судя по всему, создает в общинах сегрегацию.
55. HRW noted that the trend of IDPs remaining or moving to areas where their ethnic group constitutes a majority continued.
55. Организация ОНОПЧ отметила сохранение тенденции к тому, чтобы ВПЛ оставались в районах, в которых представители соответствующей этнической группы составляют большинство населения, или к перемещению в такие районы.
The concepts and policies developed by the Inter-Agency Working Group constitute what the Secretary-General characterizes as the United Nations integrated disarmament, demobilization and reintegration standards.
Концепции и стратегии, разработанные Межучрежденческой рабочей группой, составляют то, что Генеральный секретарь характеризует как комплексные стандарты Организации Объединенных Наций в области разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Together, these groups constitute more than 50 per cent of faunal abundance and species richness in abyssal sediments, and represent a broad range of ecological and life-history types.
Вместе эти группы составляют более 50 процентов всех видов фауны и флоры в абиссальных осадочных породах и представляют широкий диапазон экологических видов и характеристик жизненного цикла.
The two communities, along with the other religious groups, constitute the Cypriot people and are equal citizens of the Republic of Cyprus whose rights are guaranteed by the Constitution, regardless of ethnic background or religious persuasion.
Обе общины вместе с другими религиозными группами составляют народ Кипра, и все они являются равными гражданами Республики Кипр, где их права гарантируются Конституцией, независимо от их этнической принадлежности и вероисповедания.
Senegal acceded to the two international conventions relating to statelessness, while the new Constitution and nationality law of the Democratic Republic of the Congo recognize that all individuals belonging to ethnic and national groups constituting the Congo at the time of independence as well as their descendants are citizens.
Сенегал присоединился к обеим международным конвенциям, касающимся безгражданства, а в новой Конституции и в Законе о гражданстве Демократической Республики Конго было признано, что гражданами являются все лица, принадлежащие к этническим и национальным группам, составлявшим Конго на момент независимости, а также их потомки.
The family, as a social group, constitutes by itself a situation entitled to juridical protection.
Семья, как социальная группа, представляет собой ситуацию, имеющую право на юридическую защиту.
The proposals of the contact group constitute a realistic basis for a settlement and must be accepted by the Bosnian Serb side as well.
Предложения Контактной группы представляют собой реалистичную основу для урегулирования, и с ними также должны согласиться боснийские сербы.
It was known that the group constituted one branch of the white power movement, although it was not an organized group as such.
Известно, что эта группа представляет собой одну из ветвей движения за власть белых людей, хотя она по существу и не является организованной группой.
Taken as a whole, these groups constitute not only a threat to the democratic values on which French society is founded, but also to the entire international community.
В своей совокупности эти группы представляют собой угрозу демократическим ценностям, на которых зиждется французское общество, а также международному сообществу в целом.
The problems of the African Sahel, such as trafficking in arms and drugs and the emergence of new terrorist groups, constituted a threat not only to that region, but to international peace and security.
Проблемы африканского Сахеля, такие как торговля оружием и наркотиками и возникновение новых террористических групп, представляют собой угрозу не только для этого региона, но и для международного мира и безопасности.
The Supreme Court has held that aliens as a group constitute a "discrete and insular minority" deserving heightened judicial protection in the face of discrimination.
По решению Верховного суда иностранцы как группа представляют собой "разрозненное и изолированное меньшинство", которое нуждается в особой правовой защите против дискриминации (Graham v.
He considered that the briefing given to the pre-sessional working group constituted a breach of the Committee's new procedures; the Committee as a whole would have benefited from such a briefing.
Он считает, что обзор, проведенный для предсессионной рабочей группы, представляет собой нарушение новых процедур Комитета; в целом для Комитета этот брифинг оказался полезным.
:: Article 114 of the Criminal Act and Article 4 of the Act on Punishable Acts of Violence stipulate that organizing a criminal group constitutes a punishable act of crime.
В соответствии со статьей 114 Закона об уголовной ответственности и статьей 4 Закона о наказании за насилие организация преступной группы представляет собой уголовно наказуемое деяние.
The degree to which cities are able to foster inclusiveness in access to benefits and opportunities for all social groups constitutes a major determinant of sustainable urban development.
Та степень, в которой города могут способствовать открытости доступа к благам и возможностям для всех социальных групп, представляет собой один из основных определяющих факторов устойчивости развития городов.
The decision to launch a positive dialogue with all social and political forces, including armed groups, constitutes an act of sovereignty that does not bear any external pressure.
Решение о начале позитивного диалога со всеми социальными и политическими силами, включая вооруженные группы, представляет собой суверенный акт, который не зависит от какого-либо внешнего давления.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test