Translation for "ground of" to russian
Translation examples
(c) partly on the same grounds and partly on different grounds:
c) частично по тем же основаниям и частично по отличающимся основаниям:
(1) The question of the grounds for expulsion encompasses several aspects having to do with the statement of the ground for expulsion, the existence of a valid ground and the assessment of that ground by the competent authorities.
1) Вопрос об основаниях для высылки затрагивает несколько аспектов, связанных с указанием основания для высылки, наличием правомерного основания и с оценкой такого основания компетентными органами.
(1) The question of the grounds for expulsion encompasses a number of aspects having to do with statement of the ground for expulsion, existence of a valid ground and assessment of that ground by the competent authorities.
1) Вопрос об основаниях высылки затрагивает несколько аспектов, связанных с указанием оснований высылки, наличием правомерного основания и с оценкой такого основания компетентными органами.
The grounds for dismissal may need to be distinguished from grounds for conversion.]
Потребуется, возможно, провести различие между основаниями для прекращения и основаниями для преобразования.]
In the English text, "reasonable grounds" should be replaced by "grounds".
В английском тексте следует заменить выражение "reasonable grounds" (разумные основания) выражением "grounds" (основания).
Grounds for refusal
Основания для отказа
- On the grounds of foundation.
На почве отсутствия оснований.
5There is a ground of appeal.
Есть основания для апелляции.
On the grounds of "obstruction of justice."
на основании "препятствия правосудию"
On the grounds of... Shut up.
На основании того, что... заткнись.
Let me guess-- on the grounds of adultery.
Дай угадаю - на основании супружеской неверности.
50 What was the ground of appeal? 5Me.
И что стало бы основанием для апелляции?
I can dismiss her on grounds of incompetence.
Я могу уволить ее на основании некомпетентности.
I object, Your Honor, on the grounds of hearsay.
Я возражаю, ваша честь, на основании слухов.
133 slaves thrown overboard on the grounds of necessity.
133 раба были выброшены за борт на основании необходимости.
This case is over on the grounds of prosecutorial misconduct.
Дело закрыто на основании нарушения со стороны обвинения.
No captain, sir, would be justified in going to sea at all if he had ground enough to say that.
Нельзя оправдать капитана, решившего выйти в море, если у него есть основания опасаться бунта.
“You just knew?” Luzhin picked up. “Then you had at least some grounds for such conclusions before this.
— Вы так и знали? — подхватил Лужин, — стало быть, уже и прежде имели хотя бы некоторые основания так заключать.
Having said this, I still believe there are grounds for cautious optimism that we may now be near the end of the search for the ultimate laws of nature.
Несмотря на сказанное, существуют основания для осторожного оптимизма: возможно, наши поиски абсолютных законов природы все же близятся к завершению.
Is there any ground for all these questions, or not? Come!" "I have not asked you to marry me yet, Aglaya Ivanovna," said the prince, becoming suddenly animated; "but you know yourself how much I love you and trust you."
имеют же эти допросы какое-нибудь основание? Ну! – Я за вас не сватался, Аглая Ивановна, – проговорил князь, вдруг оживляясь, – но… вы знаете сами, как я люблю вас и верю в вас… даже теперь…
and a course of accidents, which no human wisdom could foresee, rendered this project much more successful than the undertakers had any reasonable grounds for expecting.
и ход событий, который не в состоянии предвидеть никакая человеческая мудрость, обеспечил этим стремлениям больший успех, чем это имели разумные основания ожидать сами инициаторы.
What he had feared most of all, for several years now, was exposure, and this was the chief ground for his permanent, exaggerated uneasiness, especially when he dreamed of transferring his activities to Petersburg.
Пуще всего боялся он, вот уже несколько лет, обличения, и это было главнейшим основанием его постоянного, преувеличенного беспокойства, особенно при мечтах о перенесении деятельности своей в Петербург.
therefore, feeling sincerely repentant, it is my heartfelt wish—not to buy myself off, not to pay for the unpleasantness, but purely and simply to do something profitable for her, on the grounds that I have not, after all, taken the privilege of doing only evil.
стало быть, чувствуя искреннее раскаяние, сердечно желаю, — не откупиться, не заплатить за неприятности, а просто-запросто сделать для нее что-нибудь выгодное, на том основании, что не привилегию же в самом деле взял я делать одно только злое.
I have significant grounds for supposing that Marfa Petrovna, who had the misfortune of falling so much in love with him and redeeming him from his debts eight years ago, served him in still another respect: solely as the result of her efforts and sacrifices, a criminal case was snuffed out at the very start, a case having a tinge of brutal and, so to speak, fantastic evildoing, for which he could quite, quite possibly have taken a trip to Siberia.
Я имею значительное основание предполагать, что Марфа Петровна, имевшая несчастие столь полюбить его и выкупить из долгов, восемь лет назад, послужила ему еще и в другом отношении: единственно ее старанием и жертвами затушено было, в самом начале, уголовное дело, с примесью зверского и, так сказать, фантастического душегубства, за которое он весьма и весьма мог бы прогуляться в Сибирь.
For example, land used as a hunting ground cannot be used so as to destroy its value as a hunting ground.
Например, земля, используемая в качестве охотничьих угодий, не может использоваться в ущерб ее ценности как охотничьих угодий.
The steppes and grazing grounds are to be more carefully managed.
Необходимо повысить уровень управления степными и пастбищными угодьями.
It creates new circumstances on the ground by transforming agricultural areas into arid land.
Он создает новую обстановку в этом районе за счет превращения сельскохозяйственных угодий в аридные земли.
Also, large areas of grazing land have been lost for us on the grounds of security and they are cultivated with substitute crops.
Также по соображениям безопасности были конфискованы большие площади пастбищных угодий, на которых они теперь занимаются земледелием.
CESCR was concerned that the Veddahs had been prohibited access to their traditional hunting grounds and honey sites.
53. КЭСКП выразил озабоченность по поводу того, что веддам запрещен доступ к их традиционным охотничьим угодьям и местам медосбора.
The workshops suggested that restrictions for transportation of firearms used for hunting and the perimeters of hunting grounds should be specified.
Участники семинаров предложили конкретизировать ограничения на транспортировку огнестрельного оружия, используемого для охоты, и границы охотничьих угодий по их периметру.
These practices include the method of choosing local leaders, how the ground is cultivated, how marriages are arranged, and how land is passed on.
К ним относятся способы выбора местных вождей, возделывания земли, заключения браков и передачи земельных угодий.
They contend, like Ambassador Chris Sanders, that the CD is not a "protected hunting ground" for making treaties on multilateral issues.
Они, подобно послу Крису Сандерсу, утверждают, что КР не является "заповедным охотничьим угодьем" для изготовления договоров по многосторонним проблемам.
In this area reindeer pastures, hunting and fishing grounds are used by reindeer herding units and communities of Aldan, Olekma and Neryungri ulus.
В этой местности оленьи пастбища и охотничьи и рыболовные угодья используются оленеводческими единицами и общинами Алданского, Олёкминского и Нерюнгринского улусов.
Possible hunting grounds of a phantom attacker.
Возможные охотничьи угодья фантома-убийцы.
"After receiving his payment in advance, he deserted the wagon train" "on the hunting grounds of the Sioux Indians."
После того, как он получил плату, он бросил фургонный караван в охотничьих угодьях индейцев Сиу.
But suddenly he too stumbled forward with a cry of bitter pain, and his stroke went wide, driving into the ground.
Но вдруг он шатнулся, испустив крик боли, – и удар пришелся мимо, булава угодила в землю.
Harry could see the tiny outline of Fang, attempting to defend Hagrid, leaping repeatedly at the wizards surrounding him until a Stunning Spell caught him and he fell to the ground.
Гарри видел крошечный силуэт Клыка, он пытался защитить хозяина, бросаясь на окруживших его волшебников, но вскоре в него угодило заклятие, и он упал замертво.
Poor old Bombur was so exhausted—he was the fattest and had been constantly pinched and poked—that he just rolled off the branch and fell plop on to the ground, fortunately on to leaves, and lay there.
Бедный старый Бомбур был так изможден, - он был самым толстым и его все время щипали и пинали, - что он мешком свалился на землю и, к счастью, угодил в кучу сухих листьев.
While he was picking up stones, the spider had reached Bombur, and soon he would have been dead. At that moment Bilbo threw. The stone struck the spider plunk on the head, and it dropped senseless off the tree, flop to the ground, with all its legs curled up.
Но пока он собирал камни, паук уже подполз к Бомбуру и приготовился ужалить его. И тут в паука угодил камень – прямо в голову! Запутавшись в своих лапах, чудовище рухнуло с ветки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test