Translation examples
Nevertheless, some of the inhabitants of Khojaly, by sheer chance, remained alive, involuntarily becoming witnesses to this grievous tragedy.
Однако благодаря чистой случайности значительная часть жителей Ходжалы осталась жива, невольно став живыми свидетелями этой печальной трагедии.
Further proof is to be seen in the grievous use made of this maritime route for the transportation of black slaves from the African coast to the American coast.
Другим свидетельством является и печальная история использования этого морского пути, по которому черных рабов перевозили из Африки в Америку.
A necessary revision of the Security Council's modus operandi should be undertaken in order to ensure that this trend towards inertia does not have grievous consequences on the credibility and legitimacy of the Council.
Следует осуществить необходимый пересмотр методов работы Совета Безопасности, дабы обеспечить, чтобы эта тенденция к медлительности не имела печальных последствий для авторитета и легитимности Совета.
I express, on behalf of His Excellency the President and the Government and the people of Afghanistan, profound regret about the very sad and grievous incident that occurred in the Embassy of Pakistan at Kabul on 6 September 1995.
От имени Его Превосходительства президента и правительства и народа Афганистана я выражаю глубокое сожаление в связи с весьма печальным и трагическим инцидентом, который произошел в посольстве Пакистана в Кабуле 6 сентября 1995 года.
We would like to put on record our deep gratitude to you and to Ambassador Mounir Akram, the representative of the Group of 21, for the moving words that you have addressed to us on the occasion of this grievous loss to Syria.
Мы хотели бы засвидетельствовать нашу глубокую признательность Вам и представителю Группы 21 послу Муниру Акраму за те трогательные слова, которые были обращены к нам по поводу печальной утраты для Сирии.
In earlier stages of the grievous and deplorable Bosnian tragedy, the Afghanistan delegation took part in the debates of the Security Council and expressed its views in the meetings of 16 November 1992, 19 April 1993 and 29 June 1993.
На более ранних этапах тяжелейшей и печальной трагедии в Боснии делегация Афганистана принимала участие в обсуждении этого вопроса в Совете Безопасности и выступала на его заседаниях 16 ноября 1992 года, 19 апреля 1993 года и 26 июня 1993 года.
When the rights of whole groups of people are violated -- grievous examples could be mentioned in Europe, Asia and Africa -- or when they go unprotected by their own Governments, it is entirely right and just that this Organization should intervene in a timely manner by suitable means to restore justice.
В случаях, когда происходят нарушения прав целых групп людей -- печальные примеры этому можно видеть в Европе, Азии и Африке -- или когда их собственные правительства не в состоянии обеспечить им защиту, Организация имеет полное и законное право принять соответствующие меры на своевременной основе в целях восстановления справедливости.
Those were some of the most grievous examples of systematic human rights violations to which nonAlbanians were subjected; and there were many other examples of breaches of their economic, social and cultural rights which could be found in numerous reports submitted by the Secretary-General and prominent international organizations.
Речь идет о некоторых из наиболее печальных примеров систематических нарушений прав человека, которым подвергается неалбанское население; существует также множество других примеров нарушения экономических, социальных и культурных прав этих людей, которые можно найти в многочисленных докладах, представленных Генеральным секретарем и известными международными организациями.
It is grievous, as you say, but necessary.
Это печально, как вы говорите, но необходимо.
I'm afraid that is our most grievous discovery.
Я боюсь, именно это было самым печальным открытием.
I confess that it was my fault, my most grievous fault.
Я признаюсь, что это была моя вина, моя печальная ошибка.
That to the recent grievous acts imposed by parliament on Massachusetts, we cannot submit.
Мы не можем подчиниться печально известному закону, принятому парламентом в отношении Массачусетса.
My fellow Skulls, this evening... we are forced to make a very grievous decision... by expelling a member of the Order.
Мои друзья Черепа, в этот вечер... мы вынуждены прийти к очень печальному решению... удаляя члена нашего посвящения.
If you feel it is your duty, Mrs Norris, to be Maria's companion in her grievous situation then you may feel free to go.
≈сли ¬ы чувствуете, что это - ¬аша об€занность, миссис Ќоррис, быть компаньонкой ћарии в ее печальной ситуации тогда ¬ы можете не стесн€тьс€ идти.
But Sam was now sorrowful at heart, and it seemed to him that if the parting would be bitter, more grievous still would be the long road home alone.
Но горестно стало на сердце у Сэма: он подумал, что, как ни скорбно расставание, стократ печальнее будет долгий и одинокий обратный путь.
I feel myself called upon, by our relationship, and my situation in life, to condole with you on the grievous affliction you are now suffering under, of which we were yesterday informed by a letter from Hertfordshire.
Дорогой сэр, принимая во внимание наше с Вами родство и занимаемое мною положение в обществе, я счел своим долгом выразить свое соболезнование по поводу печального события, о котором мы узнали только вчера, получив письмо из Хартфордшира.
for if Elrond had not yielded to me, neither of you would have set out; and then far more grievous would the evils of this day have been.’ He sighed. ‘And yet here is another charge on my hands, while all the time the battle hangs in the balance.’ So at last Faramir and Éowyn and Meriadoc were laid in beds in the Houses of Healing;
– Его надо было встречать с почестями, – сказал он. – Да, я в вас не обманулся, и, если бы Элронд меня не послушал, не пустил бы вас обоих в поход, куда печальней был бы нынешний день. – Он вздохнул. – Однако же вот и еще один раненый у меня на руках, а битва кто знает, чем кончится. В Палатах Врачеванья за Фарамиром, Эовин и Мериадоком ухаживали как нельзя лучше.
adjective
Causing grievous bodily disease
Заражение тяжелым заболеванием
Her country was doing everything in its power to overcome the grievous consequences of totalitarian policy.
Украина прилагает все усилия к тому, чтобы преодолеть тяжелые последствия тоталитарной политики.
This violence has led to the tragic loss of hundreds of lives and grievous injuries to thousands.
Это насилие привело к трагической гибели сотен людей и к тяжелым увечьям тысяч других.
Racially-motivated crimes involving wilful assault (causing grievous bodily harm)
Преступления, связанные с умышленным посягательством на неприкосновенность личности (удары и тяжелые телесные повреждения) на расовой почве
They allegedly threatened and beat up his brother, causing grievous injuries which led to his losing an arm.
Они угрожали его брату и избили его, нанеся ему настолько тяжелые травмы, что он лишился руки.
27. All speakers concurred with the view that corruption inflicted grievous harm on States in several ways.
27. Все выступавшие сходились во мнении о том, что коррупция наносит тяжелейший вред государствам по самым различным аспектам.
In addition, he was convicted of attempted murder, of causing grievous bodily harm and of shooting at IDF patrols.
Кроме того, он был признан виновным в покушении на убийство, причинении тяжелых телесных повреждений, а также в обстреле патруля ИДФ.
It provided the means for the super-Powers to back down from unwanted confrontations without grievous political costs to either.
Она предоставила сверхдержавам средства для предотвращения нежелательных конфронтаций без тяжелых политических последствий ни для одной из сторон.
Moreover, bodily harm may be grievous or slight, with the former type of bodily harm attracting a higher degree of punishment.
Кроме того, телесное повреждение может быть тяжелым или легким; поэтому чем серьезнее телесное повреждение, тем суровее наказание.
These accusations and grievous crimes
Признание в тяжелых преступленьях,
Our losses have been grievous.
Мы понесли тяжелые потери.
Son has a grievous head wound.
Парень получил тяжелую травму головы.
Horrible, grievous... mate-killing situations like these are exactly why God invented straws.
Ужасно, тяжелы... ситуации с убийствами товарищей подобной этой, и вот именно для этого Бог придумал тянуть соломинки.
More grievous than the wound of a sword or a spear is a stab in the back, Mahendra.
Тяжелее, чем рана от меча или копья, предательский удар в спину, Махендра.
Amid the escalating war. Prince Noctis of Lucis had come to Tenebrae to seek healing for a grievous injury.
Посреди нарастающей войны принц Люциса, Ноктис, прибыл в Тенебре в поисках исцеления от тяжелого увечья.
I must ask you to use the legal qualification that was applied at the time, namely grievous bodily harm without intending to kill but leading to death.
Я должна попросить вас использовать подобающие оценки— которые приняты в данное время— был нанесен тяжелый вред здоровью без намерения убить, но приведший к смерти.
I feel myself called on, not only by our relationship, but by my situation as a clergyman, to condole with you all on the grievous affliction you are now suffering under.
Я считаю своим долгом, не только ради наших отношений, но и как духовное лицо, поддержать вас в тяжелейшей ситуации, в которой вы сейчас оказались.
“’Tis a most grievous affliction of the skin, young master, that will leave you pockmarked and more gruesome even than you are now—”
— Тяжелейшее поражение кожи, мой юный лорд, оно оставит вас рябым и еще более безобразным, нежели сейчас…
A coalition has been assembled to avenge the grievous and unjustifiable death of over 4,000 innocent people in the United States.
Нас призвали создать коалицию мести за мучительную и неоправданную гибель тысяч ни в чем не повинных людей в Соединенных Штатах.
A few weeks later, the husband went to his wife's place of work, doused her with gasoline and set her on fire, causing grievous injuries to much of her upper body and face.
Несколько недель спустя муж явился на работу к жене, облил ее бензином и поджег, что привело к мучительным ожогам на большей части ее торса и лица16.
The alchemical reaction is too grievous to bear!
Химическая реакция слишком мучительна, чтобы вынести!
Laying more upon it would only serve to open grievous wound.
Доставишь ему ещё больше — и лишь откроешь мучительную рану.
As for the captain, his wounds were grievous indeed, but not dangerous.
Раны капитана были мучительны, но неопасны.
There was really no choice, as it would be grievous for the international community to retreat from multilateralism.
На самом деле дилеммы нет, поскольку было бы весьма прискорбно, если бы международное сообщество отказалось от принципа многосторонности.
Azerbaijan has on several previous occasions drawn the attention of the United Nations to this grievous situation.
Азербайджан неоднократно обращал внимание Организации Объединенных Наций на эту прискорбную ситуацию.
I call on the Security Council to unanimously condemn this grievous breach of Council resolution 1701 (2006).
Я призываю Совет Безопасности единодушно осудить это прискорбное нарушение резолюции 1701 (2006) Совета.
If they were allowed to do so, it would encourage repetitions of those grievous and heinous acts against indigenous peoples in the future.
Если позволить им сделать это, то тем самым поощрялось бы повторение в будущем аналогичных прискорбных и гнусных актов против коренных народов.
The Council, and two of its members in particular, namely the United States and the United Kingdom, met these grievous Kuwaiti statements with absolute silence.
Совет, и в частности два его члена, а именно: Соединенные Штаты и Соединенное Королевство никоим образом не отреагировали на эти прискорбные кувейтские заявления.
In an effort to address this grievous exclusion, the United States will introduce a draft resolution on women and political participation at this session of the General Assembly.
В рамках усилий по исправлению этого прискорбного оттеснения Соединенные Штаты представят проект резолюции по положению женщин и политическому участию в ходе сессии Генеральной Ассамблеи этого года.
Kuwait's insistence on misrepresenting this matter, including its resort to sound recordings in a game that has become familiar, only exposes the preconceived designs that Kuwaiti officials entertain for Iraq in addition to the grievous schemes and actions against Iraq that are illustrated by the examples of statements made by Kuwaiti officials that I am transmitting to you and to the members of the Security Council together with this letter.
Упорное стремление Кувейта к искажению сути этого вопроса, включая использование им магнитофонных записей в рамках уже известной тактики, лишь раскрывает коварные замыслы, вынашиваемые кувейтскими должностными лицами в отношении Ирака, а также направленные против Ирака прискорбные планы и действия, о которых свидетельствуют заявления кувейтских должностных лиц и которые я препровождаю Вам и членам Совета Безопасности вместе с настоящим письмом.
You have made a grievous error.
Вы совершаете прискорбную ошибку.
This grievous defect left the door wide open for the Money Changers just as they had planned.
эта прискорбна€ ошибка, как ими и планировалось, оставила мен€лам замечательную лазейку.
And to all the saints, that I have sinned in thought, word and deed... through my fault, through my fault, through my most grievous fault.
--ко всем святым, если я согрешила в мыслях, словах или поступках по своей вине, по своей прискорбнейшей вине.
- Even so, my Lord, our loss was the more grievous, since we lost all our captains, who you, regardless of the danger, sent into the front line.
- Но при этом, милорд, наши потери более прискорбны, ...поскольку мы лишились всех капитанов, которых вы, ...невзирая на опасность подобного шага, отправили ...прямо на линию фронта.
lt is my unfortunate duty as duly designated representative of the staff of Civilization to inform you that, in hiring Alexandra Pearl as the manager of this restaurant, you made a grievous error in judgment.
"Это - моя несчастливая обязанность как должным образом уполномоченного представителя персонала "Цивилизации" сообщить Вам, что наняв мисс Александру Пёрл в качестве менеджера этого ресторана, вы совершили прискорбную ошибку.
Tis very grievous to be thought upon.
Мне горестно об этом и подумать.
And grievous crops of insomnia shold be accepted with gratitude.
И бессонниц горестные всходы Надо благодарно принимать.
But Arod, the horse of Rohan, refused the way, and he stood sweating and trembling in a fear that was grievous to see.
Только Арод, ристанийский конь, стоял весь в поту и дрожал – горестно было смотреть на него.
‘This is grievous news concerning Saruman,’ he said; ‘for we trusted him and he is deep in all our counsels. It is perilous to study too deeply the arts of the Enemy, for good or for ill. But such falls and betrayals, alas, have happened before. Of the tales that we have heard this day the tale of Frodo was most strange to me.
– Ты поведал нам горестную историю, Гэндальф. Ибо Мудрые полностью доверяли Саруману и ему известны все наши планы. Твоя история лишний раз подтвердила, что, проникая в коварные помыслы Врага, невольно проникаешься и его коварством. Такое перерождение, увы, не новость – в древности это случалось не раз. Так что из всех сегодняшних рассказов меня особенно удивил рассказ об отваге и стойкости невысоклика Фродо.
adjective
It is this grievous machine that we have to stop.
Мы должны остановить эту ужасную машину.
These grievous acts of violence demand unequivocal condemnation on the part of the international community.
Эти ужасные акты насилия требуют недвусмысленного осуждения со стороны международного сообщества.
The grievous act of violence committed yesterday demands an unequivocal condemnation on the part of the international community.
Ужасный акт насилия, совершенный вчера, требует однозначного осуждения со стороны международного сообщества.
I wish to draw your attention to the latest grievous act of Palestinian terrorism directed against the citizens of Israel.
Хотел бы привлечь Ваше внимание к последнему ужасному акту палестинских террористов, направленному против граждан Израиля.
I must also express the deep sorrow we feel for our brothers and sisters of Central America who have been affected by terrible hurricanes and their grievous consequences.
Я должен также выразить сочувствие всем нашим братьям и сестрам в Центральной Америке, которые пострадали от ужасных ураганов и их серьезных последствий.
However, those plans had suffered a reverse in recent years due to the unjust sanctions regime imposed on the country, that had caused the Libyan Arab people grievous losses.
Однако по той причине, что страна стала объектом несправедливого режима санкций, в результате которого народ Ливийской Арабской Джамахирии понес ужасные потери, осуществление этих планов пришлось прекратить в последние годы.
In the twentieth century, the Azerbaijan people have several times felt the grievous results of the policy of genocide pursued by Armenia in connection with the latter’s territorial claims to Azerbaijan, subjecting the Azerbaijanis to mass deportations and massacres.
В XX веке азербайджанскому народу довелось несколько раз испытать на себе ужасные последствия политики геноцида, проводимой Арменией в связи с ее территориальными претензиями к Азербайджану, в результате чего азербайджанцы становились жертвами массовых депортаций и кровавых расправ.
We should like to draw attention here to the grievous accident that took the life of the late Ibrahim Bakkar, Secretary of the General People's Committee for Justice and Public Security, on 6 January 1993, during his return to the Jamahiriya after attending the Meeting of Arab Ministers of the Interior held at Tunis.
Мы хотели бы обратить внимание на ужасную аварию, которая унесла жизнь секретаря Высшего народного комитета по вопросам юстиции и общественной безопасности Ибрагима Баккара 6 января 1993 года во время его возвращения в Джамахирию после участия в совещании министров внутренних дел арабских стран, проходившем в Тунисе.
18. The attack on the aircraft on 6 April 1994 which cost the lives of Juvénal Habyarimana, President of the Rwandese Republic, Cyprien Ntyamira, President of the Republic of Burundi, several persons in their entourage and the crew, seems to have been the immediate cause of the grievous and tragic events which Rwanda is currently undergoing.
18. Обстрел самолета, произведенный 6 апреля 1994 года, в результате которого погибли президент Республики Руанда Жювеналь Хабиаримана, президент Республики Бурунди Сиприен Нтиамира, несколько человек из их окружения, а также экипаж, является, судя по всему, первопричиной ужасных и драматических событий, которые происходят сейчас в стране.
4. To hold Israel fully accountable for its aggression and for its actions and their consequences and liable for compensation for the physical and economic losses and damage it has inflicted on Palestinian infrastructure in towns, villages and camps and on establishments of the Palestinian national economy; and to warn against the consequences of its pillage and its persistence in these grievous policies against the Palestinian people, its national institutions and its legitimate leadership;
4. возложить на Израиль всю полноту ответственности за агрессию и его действия и их последствия и обязать его выплатить компенсацию за физический и экономический урон и ущерб, которые он нанес палестинской инфраструктуре в городах, деревнях и лагерях и объектам палестинской национальной экономики; и предупредить его о последствиях мародерства, к которому он прибегает, и упорства, с которым он проводит эту ужасную политику против палестинского народа, его национальных институтов и его законного руководства;
Not too grievous though, I hope.
Но не слишком ужасные.
I have made a grievous error.
Я совершил поистине ужасную ошибку.
I must report a grievous atrocity!
Я обязана доложить об ужасном злодеянии!
It inflicted grievous and irreparable injury.
Ей нанесен ужасный и непоправимый ущерб.
Made more grievous by hand that removes it.
И это становится еще ужасней, если знать, кто именно тебя его лишает.
That you are nursing some grievous wound from years ago?
Что много лет назад тебе была нанесена какая-то ужасная обида?
You feel I've done you a grievous wrong and you'd be right.
Я сделал вам нечто ужасное, и вы правы.
And yet with all those grievous character flaws, I'm still human.
И, не смотря на эти ужасные недостатки в характере, я все же человек.
She hated herself, she made a mistake, she made a grievous goddamn mistake.
Она себя ненавидела, она совершила ошибку, ужасную, мать её, ошибку.
It is a grievous affair to my poor girls, you must confess. Not that I mean to find fault with you, for such things I know are all chance in this world.
Вы сами понимаете, как это ужасно для моих бедных девочек. Я вовсе не считаю вас виноватым — такие вещи зависят только от случая.
In his opening remarks, the Secretary-General expressed regret that civilians continued to suffer grievous violence in conflict situations around the world.
В своем вступительном слове Генеральный секретарь выразил сожаление в связи с тем, что по всему миру гражданское население по-прежнему страдает от вопиющего насилия в условиях конфликтов.
There was a need, however, to ascertain which of the acts were sufficiently grievous to be classified as war crimes and thus be justiciable by the international criminal court.
Однако имеется необходимость установить, какие из актов оказались в достаточной степени вопиющими, чтобы быть классифицированными как военные преступления, и тем самым подпадающими под юрисдикцию международного уголовного суда.
71. The overall humanitarian situation continues to be characterized by grievous human rights violations, chronic food insecurity, population displacement, and outbreaks of infectious disease.
71. В целом гуманитарная ситуация по-прежнему характеризуется вопиющими нарушениями прав человека, хроническим отсутствием продовольственной безопасности, перемещениями населения и вспышками инфекционных заболеваний.
My country's delegation deems it essential for further measures to be taken to reinforce the international arrangements for the punishment of perpetrators of the most grievous crimes against international peace and security.
Делегация моей страны считает необходимым предпринять дальнейшие шаги в целях укрепления международных мер, касающихся наказания тех, кто совершает наиболее вопиющие преступления против международного мира и безопасности.
In Krstić, the International Tribunal for the Former Yugoslavia Appeals Chamber stated: "Among the grievous crimes this Tribunal has the duty to punish, the crime of genocide is singled out for special condemnation and opprobrium.
По делу Крстича Апелляционная камера Международного трибунала по бывшей Югославии констатировала: <<Среди тех вопиющих преступлений, которые обязан покарать Трибунал, преступление геноцида выделяется необходимостью его особого осуждения и порицания.
Mr. Yamaguchi (Japan): The Government of Japan joined in the consensus adoption of resolution 62/122 because of the importance of commemorating the abolition of the slave trade, which was and is a grievous violation of human rights.
Г-н Ямагути (Япония) (говорит по-английски): Правительство Японии присоединилось к консенсусу при принятии резолюции 62/122 исходя из того, как важно отметить отмену работорговли, которая была и остается вопиющим нарушением прав человека.
Beyond being a significant cause of displacement and a grievous human rights violation in its own right, SGBV or the perceived risk of it can also curtail women's access to a range of rights and services.
Помимо того, что СГН служит одной из важнейших причин перемещения и само по себе является вопиющим нарушением прав человека, подобного рода насилие или ощущение опасности подвергнуться ему могут также приводить к ограничению доступа женщин к ряду прав и услуг.
To remain silent in the face of such criminality is to encourage and condone it. It is the duty of all of us who care about the children of the world to rally against the cruelty, brutality and the grievous harm cynically inflicted on them by groups such as the one that abuses them in Sri Lanka.
Сохранять молчание перед лицом таких преступлений равносильно их поощрению и потворству им. Долг всех тех, кто радеет за детей мира, объединить свои усилия в борьбе с жестокостью, зверствами и вопиющим злом, причиняемым им такими группами, как та, которая подвергает детей жестокому обращению в Шри-Ланке.
637. The Committee is extremely concerned about the persistence of a high degree of poverty in the State party, especially in the Caribbean/Atlantic region and in rural areas, which create grievous gaps in access to health and health services between rural and urban zones and the Caribbean/Atlantic region.
637. Комитет весьма обеспокоен постоянно сохраняющимся в государстве высоким уровнем нищеты, особенно в Карибско-Атлантическом регионе и в сельских районах, который приводит к вопиющей разнице в доступе к медицинским услугам между жителями сельских и городских районов и Карибско-Атлантического региона.
4. Express grave concern at the insufficient international response with respect to protecting Muslim civilians, the grievous violations of their human rights and the inhuman exactions and genocide committed against them by the anti-balaka militia with the objective of cleansing Islam and Muslims from Central African Republic society.
4. выразить серьезную озабоченность по поводу недостаточно энергичных действий международного сообщества по защите гражданских лиц из числа мусульман, вопиющего нарушения их прав человека и бесчеловечных издевательств и геноцида, которые по отношению к ним в целях проведения в Центральноафриканской Республике чистки, направленной против ислама и мусульман, совершают члены группы <<антибалака>>.
Right a grievous wrong.
Исправить вопиющую несправедливость.
Runoff and waste causing grievous conditions...
Слив отходов и загрязнение приводят к вопиющим условиям...
But your most grievous crime was betraying the Master.
Но самым вопиющим Вашим преступлением стало предательство Владыки.
Then I broke up with Donna because of her office's grievous clerical error.
И я расстался с Донной из-за вопиющей канцелярской ошибки.
In it, he offers you mercy, despite the- uh-grievous offences you have committed against him, if you will only openly confess your faults.
В нем он предлагает вам помилование, ...несмотря на ваши вопиющие преступления против него, ...если только вы открыто признаете свою вину.
These problems demonstrate new and grievous realities.
Эти проблемы свидетельствуют о новых и достойных сожаления реальностях.
(c) Most notable among the United Nations structural faults is a grievous absence of effective auditing and management controls;
с) наиболее заметным среди структурных недостатков Организации Объединенных Наций является достойное сожаления отсутствие эффективной ревизии и административного контроля;
On the challenges ahead, one speaker drew attention to the situation in Myanmar, where the Council was facing a situation of "grievous disrespect" for human rights and where the ruling military junta was "ensuring" that the country did not enjoy the economic prosperity that was being experienced by most Asian countries.
Что касается предстоящих вызовов, то один оратор обратил внимание на ситуацию в Мьянме, где Совет сталкивается с ситуацией <<достойного сожаления неуважения>> прав человека и где правящая военная хунта <<принимает все меры>> для того, чтобы помешать стране добиться такого же экономического процветания, как и в большинстве стран Азии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test