Translation for "grieve" to russian
Grieve
verb
Translation examples
We grieved as one on 11 September 2001.
Мы горевали, как один, 11 сентября 2001 года.
I cried and grieved continually; and for several days I did not eat anything but what they forced into my mouth. ...
Я постоянно плакал и горевал, и в течение нескольких дней я не ел ничего, кроме того, что они насильно запихивали мне в рот.
This humanitarian issue illustrates the tragedy facing hundreds of families who continue to grieve over the unknown fate of their loved ones.
Этот гуманитарный вопрос касается трагедии сотен семей, которые продолжают горевать о неизвестной судьбе своих близких.
Let yourself grieve.
Позволь себе горевать.
You've already grieved.
Ты уже горевал.
Start grieving now, Olivia.
Начинай горевать, Оливия.
No time to grieve.
Нет времени горевать.
It's right to grieve.
Это правильно, горевать.
How did they grieve?
Как они горевали?
I can't grieve.
Я не могу горевать.
Best way to grieve...
Лучший способ не горевать...
You're allowed to grieve, Christina.
Тебе позволено горевать, Кристина.
‘You are grieved, daughter,’ said Théoden.
– Ты горевала, дочь, – снова сказал Теоден. – О чем твоя печаль?
I—shall I confess to you?—I have been genuinely grieved that you and I were so...it was later explained to me, I learned that the young writer— scholar, even...the first steps, so to speak...Oh, Lord!
Я, признаюсь вам, с тех пор искренно горевал, что мы так тогда с вами… мне потом объяснили, я узнал, что молодой литератор и даже ученый… и, так сказать, первые шаги… О господи!
We have consistently valued its achievements, even if we have sometimes been frustrated by its shortcomings or grieved by its failures.
Мы всегда гордились ее достижениями, даже если иногда нас разочаровывали ее недостатки и огорчали ее неудачи.
It grieves me that one of my country's principal benefactors and friends, the Republic of China on Taiwan, is excluded from a global conference.
Меня огорчает тот факт, что один из главных помощников и друзей моей страны -- Китайская Республика (Тайвань) не участвует в глобальной конференции.
We are grieved that when there is prosperity, it is concentrated among the richest, but when there is a crisis, on the other hand, its devastation is brought down on the poorest.
Нас огорчает то, что в условиях процветания все блага сосредоточены в руках богатых, а во времена кризиса, с другой стороны, именно самые бедные становятся жертвой его разрушительных последствий.
Don't grieve, Admiral.
Не огорчайтесь, адмирал.
And they grieve me.
И это огорчает меня.
This outbreak grieves me greatly also.
Эта вспышка меня также огорчает.
Do you know what grieves me, darling?
Знаешь, что огорчает меня, дорогой?
- Does it not grieve you, sir?
- Разве это не огорчает вас, сэр?
I grieve so for my mother
Я огорчаюсь так будто для моей матери
Dear girls, I too grieve the inevitable expulsion
Дорогие девушки, меня тоже огорчает неизбежное изгнание
It grieves me that I cannot nurse my baby.
Меня огорчает, что я не могу кормить ребенка.
Ser Rodrik, it grieves me that we meet as foes.
Сир Родрик, меня огорчает, что мы встретились врагами.
and I wished I could do something for her, but I couldn't, only to swear that I wouldn't never do nothing to grieve her any more.
мне очень хотелось что-нибудь для нее сделать, только ничего нельзя было; дай, думаю, хоть поклянусь, что никогда больше не буду ее огорчать.
“How can you talk so?” said Jane, faintly smiling. “You must know that though I should be exceedingly grieved at their disapprobation, I could not hesitate.” “I did not think you would;
— Как можешь ты так говорить? — сказала Джейн со слабой улыбкой. — Ты же знаешь, сколько бы ни огорчало меня их неодобрение, я бы не колебалась в своем ответе. — Я в этом уверена.
She grieved like somebody had died or somethin'.
Она так убивалась так, будто кто-то умер.
I've had 5 years of grieving, of suffering with my sister who can't see me.
А я пять лет убиваюсь от страданий, с сестрой, которая меня даже не видит.
This kid's mother is grieving right now the same way you were when we first met.
Дэниел, ну же. Мать парня сейчас убивается в горе, также, как и ты, когда я впервые тебя встретил.
My friend's pig did get really sick, and she died, which was super sad, of course, but what really upset me was watching my pig, Lulu, grieve.
Свинка моего друга сильно заболела и умерла, что было очень грустно, конечно, но, что меня реально убивало, это видеть, как моя свинка, Лулу, горюет.
I can smile... and murder whiles I smile... and cry "Content" to that which grieves my heart... and wet my cheeks with artificial tears... and frame my face to all occasions.
Что ж, я могу с улыбкой убивать, кричать: "Я рад!" - когда на сердце скорбь. И увлажнять слезой притворной щёки и принимать любое выраженье.
It grieved me so, six or seven days ago, Rodya, to look at your clothes, the way you live, what you eat, how you dress.
Я, Родя, дней шесть-семь назад убивалась, смотря на твое платье, как ты живешь, что ешь и в чем ходишь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test