Translation for "grappled" to russian
Grappled
verb
Similar context phrases
Translation examples
6. Iraq continues to grapple with development challenges.
6. Ирак продолжает бороться с трудностями в области развития.
It was necessary to grapple with the underlying causes of the continent's vulnerability.
Необходимо бороться с причинами, лежащими в основе уязвимости континента.
Many economies in the region continue to grapple with the challenge of inflation.
Многие страны в регионе продолжают бороться с проблемой инфляции.
Globalization had exacerbated racism, with which the international community must grapple.
Глобализация усилила расизм, с которым международное сообщество должно бороться.
3. Many economies in the region also continue to grapple with the challenge of inflation.
3. Многие страны в регионе также продолжают бороться с проблемой инфляции.
Each of us in our own way has had to grapple with the instinct to war and division.
Каждой стране по-своему приходилось бороться с инстинктами агрессивности и раскола.
The world is still grappling with terrorism. For as long as this menace exists, there will not be peace on Earth.
Мир продолжает бороться с терроризмом, ибо пока будет существовать эта угроза, мира на Земле не будет.
Without the necessary support, many of our countries will continue to grapple with the ecology of poverty.
Без такой необходимой поддержки многие из наших стран будут и впредь бороться с экологией нищеты.
It's embarrassing to grapple with...
Стыдно бороться с...
Taking out a loan, begging for extensions, rather than grappling the hard reality of--
взять в долг, умолять о расширении, а может просто бороться с этой жуткой реальностью?
You no longer have to deal with the enthusiastic of youth, now you must grapple with disenchantment and the limitations of the rational.
Тебе больше не нужно иметь дело с восторженностью юности, теперь ты должен бороться с разочарованием и ограничениями рационализма.
Exactly, which is why we all need them to grapple with the unknown, which is why they tap into our primal fears, like being alone in the woods or getting eaten by monsters.
Вот поэтому они и нужны нам, чтобы бороться с неизвестным, вот почему они обращаются к нашим первобытным страхам: заблудиться в лесу или быть съеденным чудовищами.
Actually, according to Bruno Bettelheim, the, uh, stories that involve the darkness of abandonment, injury, and death allow children to grapple with their own fears in remote and symbolic ways that lead to emotional growth and better prepare them for adulthood.
Вообще, согласно Бруно Беттельгейму истории о темноте одиночества, травмах и смерти, позволяют детям бороться со своими собственными страхами отдаленными и символическими способами, что ведет к эмоциональному росту и лучше подготавливает их к взрослению.
And posit that the driver and the passenger were grappling with one another.
Мм-хмм. И утверждаю, что водитель и пассажир сцепились друг с другом.
Torn pages were flying everywhere as the books grappled with each other, locked together in furious wrestling matches and snapping aggressively.
По клетке летали рваные листья — книги сцепились в ожесточенной схватке и яростно щелкали переплетами.
"Grapples." But she also said... that I'm destined to destroy Olympus, or save it.
"Схватится". Но еще она сказала, что мне суждено разрушить Олимп или спасти его.
It all begins when two cousins grapple for a fleece... the son of the sea and the lightning thief.
Все началось, когда два кузена схватились из-за руна - сын моря и вор молнии.
I seen him grapple four and knock their heads together — him unarmed.
Я видел сам, как на него, безоружного, напало четверо, а он схватил их и стукнул головами вот так.
пытаться преодолеть
verb
This comes at a time when we are still grappling with the poverty issue and means of resolving it.
И это происходит в то время, когда мы все еще пытаемся преодолеть проблему нищеты и отыскать средства для ее решения.
Currently, the international community is grappling with the grave financial turmoil that threatens to spread worldwide.
В настоящее время мировое сообщество пытается преодолеть серьезную финансовую нестабильность, которая может распространиться на весь мир.
The nations of the world have individually, regionally and internationally tried to grapple with this problem, with varying degrees of success.
Страны мира по отдельности, на региональном и международном уровне пытались преодолеть эту проблему с той или иной степенью успеха.
Facing the considerable challenge of reconstituting the Libyan state, the Council also grappled with the limitations of transitional government.
Занимаясь такой крупной проблемой, как перестройка Ливийского государства, Совет также пытался преодолеть ограничения переходного правительства.
Since most developing countries were still grappling with intractable problems an effective multilateral response was essential.
Поскольку большинство развивающихся стран все еще пытаются преодолеть трудноразрешимые проблемы, необходимы эффективные многосторонние ответные меры.
Developing countries were still grappling with extreme poverty and other problems of underdevelopment, including unemployment and the debt burden.
Развивающиеся страны по-прежнему пытаются преодолеть крайнюю бедность и решить другие проблемы недостаточного развития, включая безработицу и бремя задолженности.
Indeed, these actions may potentially damage the development prospects of small, vulnerable economies already grappling with the challenges brought on by this crisis.
Более того они могут потенциально негативно сказаться на перспективах развития малых и экономически уязвимых стран, которые и без того всеми силами пытаются преодолеть последствия этого кризиса.
In 2010, the world has grappled with the immensity of the floods in Pakistan and the earthquake in Haiti -- two of the most catastrophic natural disasters in recent years.
В 2010 году мир пытался преодолеть колоссальные масштабы наводнений в Пакистане и землетрясения в Гаити -- двух наиболее катастрофических стихийных бедствий за последние годы.
It is a cost that we can ill afford, particularly as developing countries continue to grapple with the fallout of the global economic crisis on our fragile economies.
Такие расходы нам не по карману, и прежде всего потому, что развивающиеся страны все еще пытаются преодолеть проблемы, с которыми наши слабые экономические системы столкнулись в результате мирового экономического кризиса.
Most least developed countries continued to grapple with enormous economic, human and social development challenges due to structural constraints and particular vulnerabilities.
Большинство наименее развитых стран по-прежнему пытаются преодолеть огромные проблемы экономического и социального развития и развития людских ресурсов, с которыми они сталкиваются в силу структурных ограничений и своей особенной уязвимости.
пытаться разрешить
verb
In discussing this issue, LRTAP Parties have grappled with how to avoid a "split regime."
При обсуждении этого вопроса стороны КТЗВБР пытались разрешить вопрос о том, как избежать "раздельного режима".
But, determining the subject matter of the clause is the very question with which the Maffezini and other tribunals have been grappling.
Но определение существа предмета клаузулы и является тем самым вопросом, который суд по делу Маффесини и другие суды пытались разрешить.
3. The Commission began work as the world grappled with a paradox in its efforts to promote durable peace, stability and development.
3. Комиссия начала свою работу в тот период, когда мировое сообщество пыталось разрешить парадоксальную ситуацию в своей деятельности по обеспечению прочного мира, стабильности и развития.
A review of the functioning of the Security Council in the recent turbulent years suggests that the Council has yet to grapple with the question of fulfilling its responsibilities as framed by the founders of the Organization.
Обзор функций Совета Безопасности в последние бурные годы свидетельствует о том, что Совет все еще пытается разрешить вопрос о выполнении своих обязанностей, как это предусматривалось создателями этой Организации.
Botswana was a young country that continued to grapple with the issue of nationbuilding; efforts to promote national unity had thus been given priority over action to encourage cultural diversity.
3. Ботсвана является молодой страной, все еще пытающейся разрешить вопрос упрочения нации; усилия по достижению национального единства являются приоритетными по отношению к достижению культурного разнообразия.
28. To its credit, the WTO has also been grappling with the implications of TRIPS for the accessibility and affordability of essential life-saving drugs to combat diseases such as tuberculosis, malaria and HIV/AIDS, within the overall context of the review of the Agreement that is under way.
28. Нужно отдать должное ВТО и отметить, что она также пытается разрешить проблему последствий Соглашения по ТАПИС для наличия и доступности основных спасающих жизнь лекарств для лечения таких заболеваний, как туберкулез, малярия и ВИЧ-инфекция/СПИД, в общем контексте ведущегося в настоящее время обзора Соглашения.
The United Nations has grappled, over the past 53 years of its existence, with myriad issues confronting the international community — old issues and new issues, especially those which have taken on a new dynamic in the international relations of our Member States.
За последние 53 года своего существования Организация Объединенных Наций пыталась разрешить огромное количество вопросов, стоящих перед международным сообществом, - старых вопросов и новых вопросов, в особенности тех, которые стали играть новую роль в международных отношениях между нашими государствами-членами.
- This is an issue we've grappled with seriously.
- Этот вопрос мы серьёзно пытаемся разрешить.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test