Translation examples
For example, A. Graham argued that if two countries
Например, А. Грэхем утверждал, что, если две страны
The substantive backstopping and review of the report was the responsibility of Elizabeth Gachuiri and Graham Mott.
За основное обеспечение работы над докладом и его редактирование отвечала Элизабет Гачуири и Грэхем Мотт.
However, the State party has commuted Mr. Graham's death sentence to life imprisonment.
Однако государство-участник заменило г-ну Грэхему смертную казнь пожизненным заключением.
I give the floor to the Minister for Disarmament and Arms Control of New Zealand, the Honourable Douglas Graham.
Предоставляю слово министру по разоружению и контролю над вооружениями Новой Зеландии достопочтенному Дугласу Грэхему.
George Graham allegedly said "Don't shoot because baby is inside" and then tried to pull O. B. out of the flat.
По ее словам, Джордж Грэхем сказал: "Не стреляйте, здесь ребенок", - и попытался вывести О.Б. из квартиры.
For further information, please contact Ms. Maud Graham (room DC1-603; tel.: (212) 963-9196).
Дополнительную информацию можно получить у гжи Мод Грэхем (комната DC1603; тел.: (212) 9639196).
The Committee reached a similar conclusion in communication No. 461/1991 (Graham and Morrison v. Jamaica).
Комитет сделал аналогичный вывод в отношении сообщения № 461/1991 (Грем и Моррисон против Ямайки).
404. In its jurisprudence regarding claims that a prolonged stay on death row constitutes cruel, inhuman and degrading treatment, the Committee has consistently held that the facts and circumstances of each case must be examined to see whether an issue under article 7 arises and that, in the absence of further compelling circumstances, prolonged judicial proceedings do not per se constitute that kind of treatment. (See the Committee's Views in cases Nos. 373/1989 (Stephens v. Jamaica), 461/1991 (Graham and Morrison v. Jamaica) and 596/1994 (Chaplin v. Jamaica).)
404. В своих предыдущих решениях, касавшихся утверждения о том, что продолжительное пребывание в качестве приговоренного к смертной казни является жестоким, бесчеловечным и унижающим достоинство обращением, Комитет неизменно указывал на необходимость изучения фактов и обстоятельств каждого дела на предмет выяснения того, относятся ли они к сфере применения положений статьи 7, и отмечал, что продолжительное судебное разбирательство само по себе нельзя квалифицировать в качестве такого обращения. (См. соображения Комитета в делах №№ 373/1989 (Стефенс против Ямайки), 461/1991 (Грем и Моррисон против Ямайки) и 596/1994 (Чаплин против Ямайки).
404. In its jurisprudence regarding claims that a prolonged stay on death row constitutes cruel, inhuman and degrading treatment, the Committee has consistently held that the facts and circumstances of each case must be examined to see whether an issue under article 7 arises and that, in the absence of further compelling circumstances, prolonged judicial proceedings do not per se constitute that kind of treatment. (See the Committee's views in cases Nos. 373/1989 (Stephens v. Jamaica), 461/1991 (Graham and Morrison v. Jamaica) and 596/1994 (Chaplin v. Jamaica) in annex VIII.)
404. В своих предыдущих решениях, касавшихся утверждения о том, что продолжительное пребывание в качестве приговоренного к смертной казни является жестоким, бесчеловечным и унижающим достоинство обращением, Комитет неизменно указывал на необходимость изучения фактов и обстоятельств каждого дела на предмет выяснения того, относятся ли они к сфере применения положений статьи 7, и отмечал, что продолжительное судебное разбирательство само по себе нельзя квалифицировать в качестве такого обращения. (См. соображения Комитета в делах №№ 373/1989 (Стефенс против Ямайки), 461/1991 (Грем и Моррисон против Ямайки) и 596/1994 (Чаплин против Ямайки) в приложении VIII).
Joel and Julia Graham have officially adopted Victor Graham.
Джоэл и Джулия Грэм официально усыновили Виктора Грэма.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test