Translation for "graduating" to russian
Graduating
verb
Translation examples
The vertical distance above the zero point shall be graduated in decimetres.
Расстояние по вертикали над нулевой отметкой должно градуироваться в дециметрах.
It will be implemented in a graduated manner with the level of engagement determined by the capacity of UNHabitat and/or its partners to respond:
Они будут осуществляться градуированно, уровень участия будет определяться потенциалом ООН-Хабитат и /или способностью реагирования ее партнеров:
(a) Within the range of measurement, the speed scale must be uniformly graduated by 1, 2, 5 or 10 kilometres per hour.
а) В рамках диапазона измерения шкала скорости должна быть равномерно градуирована на деления по 1, 2, 5 или 10 километров в час.
At the same time, the child allowance increment for children under 3 has been abolished, although children under 16 are now included in the graduated system.
В то же время были отменены дополнительные выплаты на детей младше трех лет, хотя дети старше 16 лет в настоящее время включены в градуированную систему.
Human rights law normally requires that officers provide warnings, allow the opportunity for surrender, and employ a graduated use of force before resorting to lethal measures.
Обычно право в области прав человека требует, чтобы полицейские делали предупреждения, давали возможность сдаться и применяли силу градуированным образом, прежде чем прибегать к смертоносным средствам.
The results are not strictly comparable, however, because in 2012 there was simply a yes/no option; the graduated scale of this year's survey is expected to make it easier to monitor progress over time.
Вместе с тем эти результаты не являются строго сопоставимыми, поскольку в 2012 году варианты ответов были только <<да/нет>> градуированная шкала в опросе этого года, как ожидается, упростит мониторинг прогресса с течением времени.
Coining the phrase "responsibility to protect", the Commission identified a responsibility to prevent, a responsibility to react and a responsibility to rebuild, posing a continuum of graduated policy instruments across that spectrum.
Выработав формулировку <<обязанность защищать>>, Комиссия вложила в нее понятия обязанность предотвращать, обязанность реагировать и обязанность восстанавливать и тем самым предложила последовательный ряд градуированных политических инструментов в этой области.
There are, however, exceptions to the requirements of warnings and a graduated response, because there are circumstances in which an immediate recourse to lethal force is strictly necessary to prevent an even greater loss of life.
Однако из правила необходимости предупреждения и градуированной реакции имеются исключения, поскольку имеются обстоятельства, в которых немедленное применение смертоносной силы строго необходимо для предотвращения еще больших человеческих жертв.
By way of minimal additional requirements, each sheet must bear, in printed form a timescale graduated in such a way that the time may be read directly at intervals of 15 minutes while each 5-minute interval may be determined without difficulty.
В рамках минимальных дополнительных требований на каждый листок должна наноситься в печатной форме шкала времени, градуированная таким образом, чтобы показания времени можно было снимать непосредственно с интервалами по 15 минут, а определение любого пятиминутного интервала ее вызывало трудностей.
59. When States confronting the threat of suicide bombers adopt policies permitting the use of lethal force without prior warnings, a prior graduated use of force, or clear signs of an imminent threat, they must provide alternative safeguards to ensure the right to life.
59. Когда государства, сталкивающееся с угрозой со стороны террористов-смертников, применяют правила, разрешающие использовать смертоносную силу без предупреждения, использования до того градуированной силы или без явных признаков неминуемой угрозы, они должны предусмотреть альтернативные гарантии, обеспечивающие право на жизнь.
окончить учебное заведение
verb
By the end of the school year 2002/2003, all 14 scholarship students had graduated.
По состоянию на конец 2003/2004 учебного года все 14 стипендиатов окончили учебные заведения.
294. The percentages for 1993 of men and women graduating from the various levels of education are as follows:
294. В 1993 году доля мужчин и женщин, окончивших учебное заведение различных уровней, была следующей:
Since 2009-2010, the graduation rates for First Nation students ordinarily resident on reserve has increased by 2 percent.
С 2009−2010 годов число окончивших учебные заведения представителей Первых наций, обычно проживающих в резервации, увеличилось на 2%.
14. The Regulations also specifically require that certified graduates of navigational institutions must hold the appropriate qualifications.
14. В Положении определены также конкретные требования к наличию плавательского ценза у дипломируемых лиц, окончивших учебные заведения по специальностям судовождения.
As of 2005, the Centre Regions show higher level of young women and men who take the graduation (+13.4%).
По состоянию на 2005 год центральные районы имели более высокий показатель доли молодых женщин и мужчин, окончивших учебные заведения (+13,4 процента).
Government agencies may train Qataris who have recently graduated from educational institution at various levels to fill some of the vacancies that arise in those agencies.
Правительственные учреждения могут заниматься подготовкой катарцев, которые недавно окончили учебные заведения разных уровней образования, для заполнения некоторых вакансий, появляющихся в этих учреждениях.
Help had been requested from leaders of Roma NGOs who themselves were young Roma graduates, to promote the benefits of a higher education among their peers.
Была запрошена помощь со стороны руководителей НПО рома, которые сами являются молодыми рома, окончившими учебные заведения, с тем чтобы пропагандировать пользу высшего образования среди их соплеменников.
It also recalled that, despite higher numbers of women graduating from training courses, women remain concentrated in so-called typically female occupations.
Он также напомнил о том, что, несмотря на увеличение числа женщин, окончивших учебные заведения, женщины по-прежнему сосредоточены в сферах, которые традиционно относятся к так называемым сугубо женским родам занятий.
Women raising children, disabled women, female graduates lacking work experience and women approaching retirement age were at the greatest disadvantage in finding employment.
С самыми большими трудностями при трудоустройстве сталкиваются женщины, занимающиеся воспитанием детей, женщины-инвалиды, женщины, окончившие учебные заведения, но не имеющие опыта работы, и женщины предпенсионного возраста.
Graduated with distinction into the Metropolitan Police Service.
С отличием окончил учебное заведение и поступил на службу в городскую полицию.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test