Translation examples
Government banks have also developed guarantee schemes to enable customers without a financial history or collateral to access credit.
Государственные банки также разработали механизмы гарантий, позволяющие клиентам, не имеющим финансовой истории или залогового обеспечения, получать доступ к кредитам.
In Costa Rica and Venezuela, bank failures (a government bank in Costa Rica and a number of failures in Venezuela) resulted in huge para-fiscal deficits that had a considerable impact on the money supply, especially in Venezuela.
Разорение банков в Коста-Рике и Венесуэле (государственного банка в Коста-Рике и ряда банков в Венесуэле) привело к резкому увеличению квазибюджетного дефицита, что значительно повлияло на объем денежной массы в обращении, особенно в Венесуэле.
31. According to the Governor, during the period under review, the Government completed an exercise aimed at reconciling all government bank accounts for 1986-1992 as well as finalizing comprehensive financial reports for fiscal years 1988 and 1989.
31. Как заявил губернатор, в ходе рассматриваемого периода правительство завершило выверку всех счетов государственного банка за 1986-1992 годы, а также составление сводных финансовых отчетов за 1988 и 1989 финансовые годы.
A fundamental dilemma of the credit market in poor developing countries is that outside agencies (including government banks) lack sufficient information about borrowers and consequently insist on conditions that disqualify many of the poor.
Основной проблемой кредитных рынков в бедных развивающихся странах является то, что внешние учреждения (включая государственные банки) не располагают достаточной информацией о заемщиках и в связи с этим настаивают на условиях, которые делают недоступными их займы для многих малоимущих людей.
The Bank of Sudan is committed to drawing up policies and innovative financial methods to encourage financial institutions, commercial banks and specialised government banks (Agricultural Bank, Industrial Development Bank and others) to expand their activities in Darfur.
116. Банк Судана обязуется разработать стратегии и нетрадиционные методы финансирования для стимулирования финансовых учреждений, коммерческих банков и специализированных государственных банков (Сельскохозяйственного банка, Банка промышленного развития и других) к расширению их деятельности в Дарфуре.
WFP India joined other United Nations bodies, such as ILO, UNIFEM and UNDP, in organizing regional workshops for non-governmental organizations, government banks and credit agencies on best practices regarding microcredit for women.
Отделение МПП в Индии совместно с другими органами Организации Объединенных Наций, такими, как МОТ, ЮНИФЕМ и ПРООН, занималось организацией региональных практикумов для неправительственных организаций, государственных банков и кредитных учреждений по вопросам наиболее эффективной практики в отношении предоставления микрокредитов для женщин.
Branches of Government banks were opened up in these two countries to facilitate payment of retirement pensions to Iraqi refugees, and the Government launched a campaign to lure back expatriates by providing subsidies and incentives for them to return and to contribute to Iraqi reconstruction and development.
В этих двух странах были открыты отделения государственных банков для упрощения порядка выплаты пенсий иракским беженцам, и правительство развернуло кампанию для привлечения экспатриантов обратно в страну, предоставляя им субсидии и льготы при возвращении, и содействия процессу реконструкции и развития Ирака.
A. The parties referred to in articles 4 and 5 above, the internal auditors of public banks, the auditors of the Government Banking Commission of the Central Bank of Syria and legal inspectors of accounts must report immediately to the Chairman of the Agency or his deputy the details of operations suspected of concealing the laundering of illegal funds or the financing of terrorism.
A. Стороны, упомянутые в статьях 4 и 5 выше, внутренние ревизоры государственных банков, ревизоры Государственной банковской комиссии Центрального банка Сирии и юридические инспекторы счетов должны безотлагательно сообщать Председателю Агентства или его заместителю подробную информацию о подозрительных операциях с целью скрыть отмывание незаконных средств или финансирование терроризма.
Supply-side interventions to improve access to inclusive financial services can consist in more direct actions, such as the creation of government banks, development finance institutions and apex funds; but they can also consist in more indirect actions, such as the establishment of an enabling environment for the development of inclusive financial systems and for the provision of inclusive financial services.
Мероприятия, связанные с предоставлением финансовых услуг и направленные на улучшение доступа к всеохватным финансовым услугам, могут включать в себя как меры прямого действия -- в частности создание государственных банков, учреждений по финансированию развития и апексных фондов, -- так и меры более косвенного характера, например создание благоприятных условий для формирования всеохватных финансовых систем и предоставления всеохватных финансовых услуг.
To achieve this, the issuance and use of SDRs by IMF, Governments, banks and non-financial firms need to reach some critical mass.
Для этого эмиссия и использование СДР МВФ, правительствами, банками и нефинансовыми компаниями должно достичь определенной критической массы.
There are three groups of agencies involved in providing micro credit services to women: government, banks and other financial institutions, and civil society organizations.
Существуют три группы учреждений, участвующих в предоставлении женщинам услуг по микрокредитованию: правительство, банки и другие финансовые учреждения, а также организации гражданского общества.
UNCTAD should enhance its support in this area across the board, targeting governments, banks, agricultural borrowers and other key players.
42. ЮНКТАД следует активизировать свою поддержку в этой области по всем направлениям, уделяя основное внимание правительствам, банкам, сельскохозяйственным заемщикам и другим ключевым игрокам.
This puts a special responsibility on those interests, especially Governments, banks and other credit institutions, which are in a position to enforce their data requirements.
Это накладывает особую ответственность на те стороны, которые могут устанавливать свои требования в отношении информации, в особенности правительства, банки и другие кредитные учреждения.
45. Governments, banks and external funders need to give priority attention to a major expansion in resources for women-owned enterprises and for the financial and business development organizations that serve them.
45. Правительствам, банкам и внешним источникам финансирования необходимо уделять самое пристальное внимание вопросам увеличения объема ресурсов, выделяемых на нужды предприятий, принадлежащих женщинам, а также тем финансовым учреждениям и организациям в сфере деловых услуг, которые занимаются их обслуживанием.
Governments, banks, financial institutions and donors have a role to play in enlarging the volume of credit available to agriculture; in particular, some participants felt that they should provide credit lines for on-lending, as well as discount facilities.
34. Правительства, банки, финансовые учреждения и доноры призваны сыграть свою роль в расширении объема кредита, который может быть использован сельским хозяйством; в частности, по мнению ряда участников, им следует открывать кредитную линию для перераспределения кредита, а также создавать льготные механизмы финансирования.
101. It would also be useful for the Committee to ask the secretariat to prepare, in close collaboration with Governments, banks, associations of enterprises and developed countries' organizations a report on the experiences of selected developed and developing countries with such mechanisms as a model of comparative experience in promoting joint enterprises.
101. Комитету было бы также целесообразно поручить секретариату подготовить в тесном сотрудничестве с правительствами, банками, ассоциациями предприятий и организациями развитых стран доклад об опыте отдельных развитых и развивающихся стран в использовании таких механизмов для проведения сравнительного анализа опыта в области развития совместных предприятий.
In an environment of structural adjustment programmes and liquidity pressures on the Government, banks and the private sector, price controls have been disbanded, government entities involved in input supply or commodity marketing abolished, agricultural credit systems liberalized, and import licensing and foreign exchange controls reduced.
В условиях осуществления программ структурной перестройки и испытываемой правительством, банками и частным сектором нехватки ликвидных средств был отменен контроль за ценами, ликвидированы государственные ведомства, занимавшиеся поставкой производственных ресурсов или сбытом сырьевых товаров, либерализованы системы сельскохозяйственного кредитования и ослаблен контроль в области лицензирования импорта и валютных операций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test