Translation examples
It also meets the fundamental need for the recognition and respect that all people want for their languages, cultures, religions, traditions and histories.
Это также созвучно присутствующей у всех людей фундаментальной потребности в признании и уважении их языков, культур, религий, традиций и исторических путей.
Anywhere in the world, individuals will be able to live and unfold in larger freedom only when their fundamental needs of development, security and human rights are met.
О каком бы регионе мира ни шла речь, люди смогут жить и раскрывать свой потенциал при большей свободе только при условии удовлетворения фундаментальных потребностей в развитии, безопасности и соблюдении прав человека.
There is a fundamental need for a stand-alone goal on gender equality, which includes sexual and reproductive health and rights, as well as for gender mainstreaming throughout all the goals, targets and indicators.
Существует фундаментальная потребность в установлении самостоятельной цели, заключающейся в достижении гендерного равенства и включающей охрану сексуального и репродуктивного здоровья и соответствующих прав, а также в учете гендерного фактора применительно ко всем целям, задачам и показателям.
If one wants convincing evidence for the opportunity and fundamental need to proceed in this field one only has to turn to State practice and to the decisions of international courts and tribunals, including the case law of the International Court of Justice.
Если кто-либо желает получить убедительные доказательства возможности продвижения вперед в этой области и наличия фундаментальной потребности в этом, то ему следует лишь обратиться к практике государств и проанализировать решения международных судов и трибуналов, а также изучить прецедентное право Международного Суда.
5. If one wants convincing evidence as to the opportunity and fundamental need to proceed in this field, one has only to turn to State practice and to decisions of international courts and tribunals, including the case law of the International Court of Justice.
5. Если кто-либо желает получить убедительные доказательства возможности и наличия фундаментальной потребности продвижения вперед в этой области, то ему следует лишь обратиться к государственной практике и проанализировать решения международных судов и трибуналов, а также изучить прецедентное право Международного Суда.
It is now recognized that a fundamental need exists explicitly to address humanitarian implications.
В настоящее время четко признается насущная необходимость заняться гуманитарными аспектами этого кризиса.
During that session, Commissioners reiterated the fundamental need for Iraq to comply with the resolutions and decisions of the Security Council and to cooperate fully with the Commission.
На этой сессии члены Комиссии вновь подтвердили насущную необходимость того, чтобы Ирак выполнил резолюции и решения Совета Безопасности и в полной мере сотрудничал с Комиссией.
Convincing evidence for the opportunity -- and the fundamental need -- to proceed along those lines could be found both in State practice and in the decisions of international courts and tribunals, including the International Court of Justice.
Убедительные доказательства в пользу возможности - и насущной необходимости - того, что поступать нужно именно таким образом, можно найти как в практике государств, так и в решениях международных судов и трибуналов, включая Международный Суд.
When we look briefly at the history of this Organization, especially how and why it was born, we note that the leaders of that era saw the fundamental need for global change.
Если мы бросим беглый взгляд на историю нашей Организации, и попытаемся понять, в частности, каким образом и с какой целью она была создана, то мы должны будем признать, что лидеры той эпохи осознали насущную необходимость обеспечения глобальных перемен.
The text also underscores the fundamental need to achieve the targets for fiscal income that appear in the Agreement on Social and Economic Aspects and the Agrarian Situation, and it urges the Government to step up its work of promoting human rights, taking into account the recommendations of MINUGUA, to provide all possible assistance in the investigation of the murder of Monsignor Juan Jose Gerardi Conedera and to follow up the recommendations of the Commission for Historical Clarification in order to promote national reconciliation.
Резолюция также подчеркивает насущную необходимость достижения целевых показателей налоговых поступлений, установленных в Соглашении по социально-экономическим аспектам и положению в сельском хозяйстве, и призывает правительство удвоить свои усилия в деле поощрения прав человека, учитывая при этом рекомендации, содержащиеся в докладе МИНУГУА, и сделать все возможное для оказания содействия в расследовании убийства монсеньора Хуана Хосе Херарди Конедеры и осуществить рекомендации Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений в целях оказания содействия национальному примирению.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test