Translation examples
I wasn't asking you if everything is functioning properly,
Я не спрашиваю тебя, если все работает правильно,
The numbers are the way we'll know that the Machine is functioning properly.
Получать номера - это единственный способ знать, что Машина работает правильно.
The author further submits that he did not have enough light to read by and that the ventilation was not functioning properly.
Кроме того, автор утверждает, что освещение камеры было недостаточным, а вентиляция не работала должным образом.
(e) Maintains emergency communications by making periodic checks to determine whether the system is operational and functioning properly;
e) поддерживает в рабочем состоянии средства связи, предназначенные для чрезвычайных ситуаций, периодически проверяя, способна ли эта система связи работать должным образом;
In concluding, he called on those States that had not yet done so to fulfil their obligations so that the Organization could function properly.
В заключение оратор призывает те государства, которые еще этого не сделали, выполнить свои обязательства, чтобы Организация могла работать должным образом.
Where the justice system does not function properly it is desirable that reforms be implemented to enable the judiciary to fulfil its functions effectively.
Там, где судебная система не работает должным образом, желательно осуществить реформы, которые позволили бы судебным органам эффективно выполнять свои функции.
48. Ms. Koyama (Japan) said that the Organization suffered if its human resources management did not function properly.
48. Г-жа Кояма (Япония) говорит, что, если система управления людскими ресурсам не работает должным образом, это имеет негативные последствия для Организации.
One of the main reasons we have convened here is because the sole multilateral disarmament negotiating body -- the Conference on Disarmament -- is not functioning properly.
Одной из главных причин, которая заставила нас собраться здесь, является то, что единственный многосторонний дискуссионный орган по вопросам разоружения -- Конференция по разоружению -- не работает должным образом.
However, the Committee is concerned that the Policy Coordination Committee for Persons with Disabilities is not functioning properly, and that the National Human Rights Commission of Korea lacks sufficient human and financial resources to monitor effectively the implementation of the Convention.
Вместе с тем Комитет выражает озабоченность по поводу того, что Координационный комитет по проблемам инвалидов не работает должным образом и что Национальная комиссия по правам человека не располагает достаточными людскими и финансовыми ресурсами для эффективного выполнения Конвенции.
Our consideration of the current global food crisis should start by admitting that our international early warning system was not functioning properly, despite all our hindsight, analysis and evaluation.
Наше рассмотрение вопроса о нынешнем глобальном продовольственном кризисе должно начаться с признания того, что наша международная система раннего предупреждения не работает должным образом, несмотря на все наши усилия учесть уроки прошлого, провести анализ и оценку.
And we all work very hard to ensure that all those people and all those moving parts are functioning properly as a means to an end.
Мы упорно работаем над всеми, чтобы все эти детали и люди работали должным образом для достижения общей цели.
The Government of Kosovo should also provide the Commission with adequate financial and logistical resources to enable it to function properly.
Правительство Косово должно также обеспечить Комиссию надлежащими финансовыми и материально-техническими ресурсами, с тем чтобы она могла функционировать должным образом.
To make this process function properly, the environmental enforcement authority must have strategic planning and performance assessment capabilities.
Для того чтобы этот процесс функционировал должным образом, орган власти, ответственный за обеспечение осуществления, должен обладать потенциалом для стратегического планирования и для оценки результативности.
Market economies can function properly and contribute to the welfare of the community and the world only when supported, regulated and controlled by efficient and democratic States.
Рыночная экономика может функционировать должным образом и способствовать процветанию общества и всего мира лишь при поддержке, регулировании и контроле со стороны эффективного и демократического государства.
(c) The warden system did not function properly because the wardens themselves were evacuated, as programme managers considered them unessential staff.
с) система уполномоченных по вопросам безопасности не функционировала должным образом по причине эвакуации самих уполномоченных, так как руководители программ не считали их персоналом повышенной востребованности.
Despite the assurances in the briefing just provided to the Committee that the United Nations emergency management framework had functioned properly, the same briefing had described clear malfunctions.
Несмотря на прозвучавшие на только что проведенном для Комитета брифинге заверения в том, что система принятия мер в чрезвычайных ситуациях Организации Объединенных Наций функционировала должным образом, на том же брифинге были упомянуты очевидные сбои.
Had such a mechanism been functioning properly, the task of gathering information and investigating reports concerning alleged violations of the embargo that was subsequently entrusted to the Commission would undoubtedly have been facilitated.
Если бы такой механизм функционировал должным образом, то это облегчило бы выполнение задачи по сбору информации и расследованию сообщений, касающихся предполагаемых нарушений эмбарго, которая впоследствии была возложена на Комиссию.
However, I submit that, if our Organization is to function properly and if Member States are to relate to each other in an effective manner, then we must all follow certain basic principles and ideals.
Однако я признаю, что если наша Организация должна функционировать должным образом и если государства-члены действительно хотят эффективно общаться, тогда мы все должны следовать определенным основополагающим принципам и идеалам.
For a digital signature infrastructure to function properly and enjoy trust, it is critical that a mechanism be in place to determine in real time whether a particular certificate is valid, or whether it has been suspended or revoked.
Для того чтобы инфраструктура цифровых подписей функционировала должным образом и пользовалась доверием, совершенно необходим механизм, позволяющий в режиме реального времени определять, является ли тот или иной сертификат действительным или же его действие приостановлено либо он аннулирован.
My delegation shares that concern and reiterates that the Members of the United Nations must assume their collective responsibilities to ensure that the multilateral machinery, based on respect for international law and not on the predominance of force, functions properly.
Моя делегация разделяет эту тревогу и вновь заявляет, что члены Организации Объединенных Наций должны выполнить свою коллективную обязанность по обеспечению того, чтобы многосторонний механизм, основанный на уважении международного права, а не на верховенстве силы, функционировал должным образом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test