Translation for "frightening" to russian
Translation examples
The projections are truly frightening.
Прогнозы действительно пугающие.
This thought frightens me.
Эта мысль пугает меня.
For Tuvalu, the effects are frightening.
Эти примеры пугают жителей Тувалу.
Some people are frightened of differences.
Некоторых людей пугают различия.
The figures are just plain frightening.
Соответствующие цифры просто пугают.
The Assembly may find those facts frightening and deserving of condemnation.
Ассамблея может счесть эти факты пугающими и заслуживающими осуждения.
The asylum process often appears confusing, frightening and humiliating.
Предоставление убежища часто представляется им как запутанный, пугающий и унизительный процесс.
In Africa, news from the Darfur region in Sudan is frightening.
Что касается Африки, то из района Дарфура в Судане приходят пугающие новости.
But the wake-up call last Sunday was loud and frightening.
Однако прозвучавший в минувшее воскресенье сигнал тревоги был громким и пугающим.
That proven democratic method of coming to a decision should frighten no one.
Никого не должен пугать этот проверенный временем, демократический метод принятия решений.
Sorcery frightens people.
Колдовство пугает людей.
They frighten me.
Они пугают меня.
That's very frightening.
Это очень пугает.
You're frightening Catherine.
Вы пугаете Катерину.
Me? Afraid and frightened? Frightened of you?
— Я боюсь и пугаюсь? Пугаюсь вас?
He gets interested, frightened.
Интересуется, пугается.
The naпvetй of the Fremen was frightening.
Наивность фримена была просто пугающей.
Hermione’s words opened up a whole new vista of frightening possibilities.
Слова Гермионы раскрыли перед ним пугающую перспективу.
“But you...I... why do you...frighten me so?” she said, smiling like a child.
— Да вы… меня… что же вы меня так… пугаете? — проговорила она, улыбаясь как ребенок.
The thought that Porfiry regarded him as innocent suddenly began to frighten him.
Мысль о том, что Порфирий считает его за невинного, начала вдруг пугать его.
You ought to soothe them and pamper them, and all you do is frighten them . “What's that to you?
Покоить вам и нежить их следует, а вы их только пугаете… — Какое вам дело?
“That’s right,” said Greyback. “Shocks you, that, does it, Dumbledore? Frightens you?”
— Совершенно верно, — подтвердил Сивый. — Вас это шокирует, Дамблдор? Пугает?
Why you should have frightened me so, why you should have wished to torment me like that, I cannot tell--but you it was.
Зачем вы пугали меня, зачем вы приходили мучить меня, – не понимаю, но это были вы!
Frightening, is it not?
Страшно, не правда ли?
He was frightened and believed that his father was the cause of everything, and he was upset with him then.
Ему было страшно, он считал, что во всем виновен его отец, с которым он был тогда в ссоре.
We face the frightening prospect of these weapons and technologies falling into the hands of terrorists.
Нам угрожает страшная перспектива попадания этих вооружений и технологий в руки террористов.
It is frightening to recall that the world today is perched atop a stockpile of an estimated 26,000 nuclear weapons.
Даже страшно себе представить, что сегодня в мире накоплен огромный арсенал ядерного оружия, насчитывающий 26 000 единиц.
It is frightening to note that half of the people who become infected with HIV/AIDS are under the age of 25 years.
Страшно говорить о том, что половина всех зараженных ВИЧ/СПИДом -- это люди в возрасте до 25 лет.
In this context, we should note that democracy is threatened by another phenomenon that is no less frightening -- that of drug aggression.
Именно здесь угpоза демократии со стороны терроризма тесно смыкается c другой, не менее страшной угpозой -- наркотической агрессией.
The single most frightening scenario today is that of weapons of mass destruction in the hands of non-State actors.
Наиболее страшным сценарием попрежнему остается возможность попадания оружия массового уничтожения в руки негосударственных субъектов.
A frightening reality for a large number of female migrant workers in Bahrain was the threat of human trafficking and sexual exploitation.
Наконец, для большого числа трудящихся женщин-мигрантов угроза торговли людьми и сексуальная эксплуатация представляют страшную реальность.
Niger, which has had to deal with the galloping and frightening encroachment of the desert, is following with close interest the work of this committee.
Нигер, которому пришлось столкнуться со стремительным и страшным наступлением пустыни, пристально следит за работой этого комитета.
- Wasn't that frightening?
- Это было страшно?
A frightening thought struck him: “Hell,”
Тут его посетила страшная мысль.
How silent it was, even frightening...But he went on.
И какая там тишина, даже страшно… Но он пошел.
He's had a long, frightening day.
Ему сегодня выпал тяжелый и страшный день.
A tale told to frighten the gullible.
Это всего лишь страшная сказка для глупцов.
His stories were what frightened people worst of all.
Но страшнее всего были его рассказы.
Mother and sister were both terribly frightened;
И мать, и сестра были в страшном испуге;
The guy was frightening to look at, he was so scared.
На него просто страшно было смотреть, до того он испугался.
He felt himself becoming flustered, almost frightened, so frightened that it seemed if she were to look at him like that, without saying a word, for another half minute, he would run away from her.
Он чувствовал, что теряется, что ему почти страшно, до того страшно, что кажется, смотри она так, не говори ни слова еще с полминуты, то он бы убежал от нее.
He began feeling very unpleasant, even frightened, under this scrutiny.
Ему очень неприятно стало от этого рассматривания, даже страшно.
It's frightening!” But at the same time the thought would not enter her mind.
Страшно это!» Но в то же время мысль не приходила ей в голову.
adjective
The consequences of getting it wrong in South Africa are too frightening to contemplate.
Последствия неправильных действий в Южной Африке слишком ужасны для того, чтобы их себе представить.
:: Such attacks are of a particular magnitude and dimension and of a frightening gravity and intensity.
:: такие нападения имеют определенный размах и определенные масштабы и являются ужасными по своей тяжести и интенсивности;
The Sudan, much like Somalia, continues to suffer from a frightening coincidence of violence and famine.
Судан, во многом аналогично Сомали, продолжает страдать в ужасных тисках насилия и голода.
The Panel visited the camp early in April and found many traumatized and frightened refugees. "We are scared.
Группа посетила этот лагерь в начале апреля и обнаружила там много травмированных и запуганных беженцев. <<Мы ужасно боимся.
“It's frightening [that] this is going to be the Government, because these men have obviously had no experience but fighting.”
"Ужасно, что эти люди будут формировать правительство, поскольку у них нет другого опыта, кроме опыта ведения боевых действий".
No form of warfare has confronted humanity with dangers even remotely comparable with the dangers unleashed by the use of nuclear weapons, which adds a frightening dimension to the potentialities for worldwide catastrophe.
Ни одна война не подвергала человечество такой опасности, которую можно было хотя бы отдаленно сравнить с опасностями, связанными с применением ядерного оружия, способного вызвать ужасную по своим масштабам общемировую катастрофу.
An estimated 68 million people infected with HIV worldwide and 28 million deaths are indeed staggering figures that frighten the world in this age of technological advancement in medicines and pharmaceuticals.
Оценки, согласно которым число инфицированных ВИЧ во всем мире составляет 68 миллионов человек, а число умерших от этого заболевания равняется 28 миллионам, это поистине ужасная для мира статистика в этот век технологических достижений в медицине и фармацевтике.
Frightening events, such as those in Rwanda, make it more necessary than ever to continue the strengthening of the indispensable machinery for action required to execute the increasingly broad and complex mandates given by the Security Council to peace-keeping operations.
Ужасные события, подобные тем, что имели место в Руанде, свидетельствуют о необходимости продолжать укрепление таких механизмов, без которых нельзя обойтись при выполнении все более широких и сложных обязанностей, возлагаемых на Совет Безопасности в области операций по поддержанию мира.
As many United Nations agencies had stated, the impact of the economic sanctions imposed on Iraq was not limited to the frightening number of deaths which it had caused among children, women and the elderly, since in fact an entire generation of Iraqis had been sacrificed as a result of the difficulties they had encountered in terms of education and health and other social spheres.
Согласно утверждениям многих учреждений Организации Объединенных Наций, последствия экономических санкций, введенных в отношении Ирака, не ограничиваются ужасной статистикой - численностью умерших в результате их применения детей, женщин и пожилых людей, - поскольку фактически речь идет о целом поколении иракцев, являющемся жертвой трудностей, с которыми оно сталкивается в области образования и медицинского обслуживания, а также в других социальных сферах.
What a frightening thought!
Какая ужасная мысль!
Oh, that's so frightening.
О, это так ужасно.
She was terribly frightened.
Она была ужасно напугана.
It's so awful. Frightening.
- Но все равно, это ужасно.
It's just that he's terribly frightened.
Он ужасно испугался.
Yeah, it was very frightening.
Да, я ужасно перепугался.
I'm just so terribly frightened.
Я так ужасно напугана.
OH, I WAS DREADFUL FRIGHTENED.
О, я ужасно испугалась.
Well,that must be frightening.
Как это всё ужасно.
For the first moment she was terribly frightened, and her whole face went numb.
В первое мгновение она ужасно испугалась, и всё лицо ее помертвело.
“It all gets so confusing if we keep saying ‘You-Know-Who.’ I have never seen any reason to be frightened of saying Voldemort’s name.”
— На мой взгляд, возникает ужасная путаница, когда мы говорим: Вы-Знаете-Кто, — продолжил он. — Никогда не понимал, почему следует бояться произносить имя Волан-де-Морта.
He took the prince by the hand and pressed it warmly; then he patted it, and quietly urged him to recollect himself--speaking to him exactly as he would have spoken to a little frightened child, which pleased the prince wonderfully;
он взял князя за руку и, слегка пожимая, слегка ударяя по ней ладонью другой руки, уговаривал его опомниться, точно маленького испуганного мальчика, что ужасно понравилось князю, и наконец посадил его вплоть возле себя.
And she might really have ground me up somehow . He again fell silent and clenched his teeth: again Dunechka's image appeared before him exactly as she had been when, after firing the first time, terribly frightened, she lowered the revolver and looked at him numbly, so that he could have seized her twice over, and she would not have raised a hand to defend herself if he had not reminded her.
А ведь, пожалуй, и перемолола бы меня как-нибудь…» Он опять за молчал и стиснул зубы: опять образ Дунечки появился пред ним точь-в-точь, как была она, когда, выстрелив в первый раз, ужасно испугалась, опустила револьвер и, помертвев, смотрела на него, так что он два раза успел бы схватить ее, а она и руки бы не подняла в защиту, если б он сам не напомнил.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test