Translation for "fought was" to russian
Translation examples
He fought in Singapore, Sumatra and Java.
Он сражался в Сингапуре, на Суматре и Яве.
Turkmen soldiers fought on all fronts.
Воины-тypкменистанцы отважно сражались на всех фронтах.
I fought so long as there was no chance for peace.
Я сражался, пока не было и шанса на достижение мира.
They have fought valiantly for their freedom, self-determination and independence.
Он героически сражался за свою свободу, самоопределение и независимость.
[28] Many of these former combatants had fought for Thomas Lubanga.
[28] Многие из этих бывших комбатантов сражались за Томаса Лубангу.
They fought as Jews in the Resistance armies and undergrounds all over Europe.
В составе движения сопротивления и подпольных организаций по всей Европе евреи сражались как евреи.
Our ancestors fought to make the vision of dignity and freedom a reality.
Наши предки сражались за воплощение в жизнь своих идеалов, связанных с человеческим достоинством и свободой.
Like the great liberator, Simón Bolívar, he fought for the Patria Grande, the Greater Homeland.
Он сражался за идеалы Большой родины, как и великий освободитель Симон Боливар.
A people that has fought and endured such a barbaric onslaught will never be brought to its knees.
Народ, который сражался и отразил такую варварскую атаку, никогда не будет поставлен на колени.
“Vell, ve fought bravely,” said a gloomy voice behind Harry.
— Что ж, они храбро сражались, — послышался мрачный голос позади Гарри.
And Paul recalled the stories of the Fremen—that their children fought as ferociously as the adults.
И Пауль вспомнил, что о фрименах рассказывают, что их дети сражаются так же яростно, как и взрослые.
Bill fought those maniacs on Dumbledore’s orders, Dumbledore owes him, he can’t leave him in this state—”
Билл сражался с этим маньяком по его приказу, Дамблдор в долгу перед ним, не может же он оставить его в таком состоянии…
Augusta Longbottom, “My grandson, Neville—a good friend of Harry Potter’s, incidentally, who fought the Death Eaters alongside him at the Ministry in June and—
— Мой внук Невилл — один из близких друзей Гарри Поттера, между прочим, вместе с ним сражался с Пожирателями смерти в Министерстве в июне этого года и…
She felt the buffeting of dust-blanketed wind. It twisted them as Paul fought the controls. She saw him chop the power, felt the ship buck. The metal around them hissed and trembled.
Почувствовала, как вздрагивает топтер под напором напитанного пылью ветра, игравшего машиной, пока Пауль сражался с управлением. Вдруг он отключил энергию – и аппарат сразу вздыбился, его металл задребезжал, зашипел.
Dumbledore was the one who stopped Grindelwald, the one who always voted for Muggle protection and Muggle-born rights, who fought You-Know-Who from the start, and who died trying to bring him down!
Именно он, и никто другой, остановил Грин-де-Вальда, он всегда голосовал за защиту маглов, за права волшебников из семей маглов, он с самого начала сражался с Сам-Знаешь-Кем и погиб в бою!
Harry knew these details because he had heard his parents’ voices when he had fought the Dementors last year—for that was the terrible power of the Dementors: to force their victims to relive the worst memories of their lives, and drown, powerless, in their own despair.
Гарри знал эти подробности потому, что слышал голоса родителей, когда в прошлом году сражался с дементорами, которые заставляли свои жертвы заново пережить самые страшные воспоминания и, обессилев, захлебнуться в собственном отчаянии…
Paul dodged easily, noting the shield-conditioned hesitation in Feyd-Rautha's thrust. Still, it was not as great a shield conditioning as some Paul had seen, and he sensed that Feyd-Rautha had fought before against unshielded foes.
Пауль легко ушел от удара, заметив небольшое замедление, характерное для привычки сражаться с силовым щитом. Правда, привычка к щиту сказывалась не так сильно, как со многими другими бойцами: видимо, Фейд-Рауте уже приходилось иметь дело с лишенными щита противниками.
Hard fighting and long labour they had still; for the Southrons were bold men and grim, and fierce in despair; and the Easterlings were strong and war-hardened and asked for no quarter. And so in this place and that, by burned homestead or barn, upon hillock or mound, under wall or on field, still they gathered and rallied and fought until the day wore away.
Сражаться пришлось еще долго, и жестокое было сраженье: суровые, отважные южане дрались отчаянно, да и дюжие воины-бородачи с востока пощады не просили. У обгорелых усадеб и амбаров, на холмах и пригорках, за стенами и в открытом поле – повсюду скапливались они и везде отбивались, покуда хватало сил;
Men carrying weapons fought over buckets of food.
Вооруженные мужчины дрались за миски с едой.
They milked the country, fought among themselves for power, assets and cash flows and did not care much about the ordinary people.
Они <<доили>> Украину, дрались между собой за полномочия, активы и финансовые потоки.
Both sides have risked much and suffered greatly... but in the end, the battle they fought was the same.
Обе стороны рисковали многим и претерпели великие страдания но в конечно итоге они дрались за одно.
In this manner had fought forgotten ancestors.
Так именно дрались его забытые предки.
In a voice to match that dryness, he said: "Yes, they fought well, indeed."
Голосом под стать этой суши он выговорил: – Да, они хорошо дрались.
“No, not really,” Svidrigailov answered calmly. “And Marfa Petrovna and I hardly ever fought.
— Нет, не весьма, — спокойно отвечал Свидригайлов. — А с Марфой Петровной почти никогда не дрались.
This is a lie.” “It is NOT a lie!” said Harry. “I saw him, I fought him!”
Это ложь. — Нет, это НЕ ЛОЖЬ! — крикнул Гарри. — Я видел его, я дрался с ним!
There was always such a crowd there; they shouted, guffawed, swore so much; they sang with such ugly and hoarse voices, and fought so often;
Там всегда была такая толпа, так орали, хохотали, ругались, так безобразно и сипло пели и так часто дрались;
He had never seen dogs fight as these wolfish creatures fought, and his first experience taught him an unforgetable lesson.
Никогда раньше Бэк не видел, чтобы собаки дрались между собой так, как здешние: это были настоящие волки, и первый же опыт послужил Бэку незабываемым уроком.
Luna took a great breath and then said, without so much as a preliminary hello, “I believe He-Who-Must-Not-Be-Named is back and I believe you fought him and escaped from him.”
Полумна набрала побольше воздуха и, не здороваясь, выпалила: — Я верю, что Тот-Кого-Нельзя-Называть возродился, и я верю, что ты дрался с ним и спасся.
“You’re too—” Harry began, but Ginny said fiercely, “I’m three years older than you were when you fought You-Know-Who over the Philosopher’s Stone, and it’s because of me that Malfoy’s stuck back in Umbridge’s office with giant flying bogies attacking him—” “Yeah, but—” “We were all in the D.A.
— Ты еще слишком… — начал Гарри, но Джинни яростно перебила его: — Я на три года старше, чем был ты, когда дрался Сам-Знаешь-С-Кем за философский камень! Это я обезвредила сейчас Малфоя в кабинете Амбридж, это я напустила на него огромных летучих тварей… — Да, но…
“Look, you don’t understand what it was like after it happened,” said Hermione quietly. “You arrived back in the middle of the lawn clutching Cedric’s dead body… none of us saw what happened in the maze… we just had Dumbledore’s word for it that You-Know-Who had come back and killed Cedric and fought you.”
— Ты не до конца понимаешь, как обстояли дела после того, что с тобой случилось, — тихо сказала Гермиона. — Ты появляешься посреди лужайки с телом Седрика… Что произошло в лабиринте, никто из нас не видел… О том, что Сам-Знаешь-Кто возродился, убил Седрика и дрался с тобой, Дамблдор сообщил нам на словах, и только.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test