Translation for "forms especially" to russian
Translation examples
It works internationally to combat sexual exploitation in all its forms, especially prostitution and trafficking in women and children.
Она ведет в международном масштабе борьбу с сексуальной эксплуатацией во всех ее формах, особенно с проституцией и торговлей женщинами и детьми.
:: Toughening the sanctions for violent crime in all its forms, especially rape, sexual harassment and domestic violence.
:: Ужесточение наказания за насильственные преступления в любых формах, особенно за изнасилования, сексуальные домогательства и бытовое насилие.
The Libyan Arab Jamahiriya was calling for an end to violence against women in all its forms, especially during armed conflicts.
Ливийская Арабская Джамахирия призывает к прекращению насилия в отношении женщин во всех его формах, особенно в период вооруженных конфликтов.
We condemn terrorism in all its forms, especially when State-sponsored, and reaffirmed our resolve to cooperate in combating it with determination.
Мы осуждаем терроризм во всех его формах, особенно государственный терроризм, и вновь заявляем о своей готовности сотрудничать в решительной борьбе с ним.
Secondly, the PLO and the Palestinian people are committed to renouncing violence and reject and condemn terrorism in all its forms, especially State terrorism, including terrorism by settlers.
Во-вторых, ООП и палестинский народ ратуют за отказ от насилия и отвергают и осуждают терроризм во всех его формах, особенно государственный терроризм, включая террористические акты, совершаемые поселенцами.
66. Mr. Amorós Núñez (Cuba), referring to agenda item 114, said that racism was manifesting itself in new and more disquieting and insidious forms, especially in the developed world.
66. Г-н АМОРОС НУНЬЕС (Куба), выступая по пункту 114, говорит, что феномен расизма проявляется в новых, более тревожных и более коварных формах, особенно в развитых странах.
Certainly injustice, poverty, disease, ignorance, hunger and degradation are still to be found in many forms, especially in the southern half of the globe, and these constitute a shameful offence against human dignity.
Непреложным фактом является то, что несправедливость, нищета, болезни, невежество, голод и лишения по-прежнему существуют в различных формах, особенно в южной половине земного шара, и что они являются позорными явлениями, оскорбляющими достоинство человеческой личности.
Israel supports multilateral and bilateral initiatives to eradicate the illicit trafficking and proliferation of conventional weapons in all forms, especially from areas under weak jurisdiction and control of competent authorities.
Израиль поддерживает многосторонние и двусторонние инициативы, направленные на искоренение незаконного оборота и распространения обычных вооружений во всех формах, особенно если эта опасность исходит из районов, в которых соответствующие власти слабо осуществляют юрисдикцию и контроль.
84. Businesses are urged to sign to both the Global Compact and the Athens Ethical Principles, which underscore the importance of respect for human rights by businesses and their participation in fighting the menace of human trafficking in all its forms, especially in the production chain and the tourism industry.
84. К предприятиям частного сектора обращается настоятельный призыв подписать Глобальный договор и Афинские этические принципы, в которых подчеркивается важное значение соблюдения прав человека предприятиями частного сектора и их участия в борьбе с угрозой торговли людьми во всех ее формах, особенно в рамках производственной цепочки и индустрии туризма.
(a) Become supporters of the Global Compact and the Athens Ethical Principles, which underscore the importance of respect for human rights by businesses and their participation in efforts to combat the scourge of human trafficking in all its forms, especially in the supply chain, in addition to committing themselves to implement the Guiding Principles on Business and Human Rights;
а) поддержать Глобальный договор и Афинские этические принципы, в которых подчеркивается важность соблюдения прав человека предприятиями и их участия в борьбе с угрозой торговли людьми во всех ее формах, особенно в рамках производственно-сбытовых цепей, и, кроме того, взять на себя обязательство следовать Руководящим принципам предпринимательской деятельности в аспекте прав человека;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test