Translation examples
5. Education in other forms
5. Образование в других формах
A more formative assessment.
720. Оценка, в большей мере способствующая образованию.
Joining or forming a federation or confederation;
вступление в федерацию или конфедерацию или образование таковой;
International Movement against all Forms of
Международная корпорация за развитие образования
The largest recognizable structures in the universe had formed.
Появились крупнейшие из известных образований во Вселенной.
It's a stony mineral concretion formed abnormally in the kidney.
Это твердое минеральное образование иногда появляется в почке.
That's what you can see in storms like this when tornadoes are formed.
То же самое можно наблюдать и при образовании смерча.
In the second, we'll deal with the defect to prevent another aneurysm from forming.
Во вторую разберемся с пороком, чтобы предупредить образование других аневризм.
Once the Unification Preparatory Committee has been formed... he'll be the first chairman of that committee.
После образования Объединенного Подготовительного Комитета... он станет его первым председателем.
We think the long flight home allowed clots to form in your leg.
Мы считаем, что долгий перелет домой спровоцировал образование тромба в вашей ноге.
Everything I told you about forming a cooperative, building a new society-- I meant it.
Все, что я рассказала об образовании кооператива, создании нового общества - это правда.
If anything, we need to increase the heparin to prevent further clots from forming.
В любом случае, нам нужно увеличить дозу гепарина, чтобы предотвратить дальнейшее образование тромбов.
But they still need to vote to form a union in order to retain that protection.
Но они должны проголосовать, для образования профсоюза, чтобы оставаться под защитой закона.
But we know there were no wormholes and little activity in the area before it formed.
Но у них рядом не было червоточин и активности кораблей незадолго перед его образованием.
Even if the whole universe did not recollapse, there would be singularities in any localized regions that collapsed to form black holes.
Даже если Вселенная в целом не сожмется, сингулярности должны возникнуть в ограниченных ее областях, где коллапс приведет к образованию черных дыр.
But except in what related to military exercises, the state seems to have been at no pains to form those great abilities, for I cannot be induced to believe that the musical education of the Greeks could be of much consequence in forming them.
Но, за исключением военного дела, государство, по-видимому, не проявляло особых забот для развития этих способностей; в самом деле, я не могу поверить, чтобы музыкальное образование греков имело большое значение в этом отношении.
If they could get three per cent of the green plant element on Arrakis involved in forming carbon compounds, they'd have their self-sustaining cycle. "But how long?" the Fremen demanded.
Всего три процента растительности необходимо было вовлечь в образование соединений углерода, чтобы они создали самоподдерживающийся цикл. Систему. – Так как долго все-таки? – настаивали фримены.
The other was to form a new militia, by making the inhabitants of those towns, under the command of their own magistrates, march out upon proper occasions to the assistance of the king.
Второй состоял в образовании новой милиции: жители этих городов должны были под командой своих собственных должностных лиц выступать в надлежащих случаях в поход на поддержку короля.
But their situation alone, without education, experience, or even example, seems to have formed in them all at once the great qualities which it required, and to have inspired them both with abilities and virtues which they themselves could not well know that they possessed.
Но, по-видимому, одно только их положение без соответствующего образования, опыта или даже примера породило в них все те великие качества, которые требовались обстоятельствами, и пробудило в них способности и доблести, наличие которых у себя они даже сами не подозревали.
as to how small and petty were your interests, how absurd your habits, how shallow your education, and so on. There is so much written and said about you! I came here today with anxious curiosity; I wished to see for myself and form my own convictions as to whether it were true that the whole of this upper stratum of Russian society is WORTHLESS, has outlived its time, has existed too long, and is only fit to die-- and yet is dying with petty, spiteful warring against that which is destined to supersede it and take its place--hindering the Coming Men, and knowing not that itself is in a dying condition.
Я всегда слышал про вас слишком много дурного, больше чем хорошего, о мелочности и исключительности ваших интересов, об отсталости, о мелкой образованности, о смешных привычках, – о, ведь так много о вас пишут и говорят! Я с любопытством шел сюда сегодня, со смятением: мне надо было видеть самому и лично убедиться: действительно ли весь этот верхний слой русских людей уж никуда не годится, отжил свое время, иссяк исконною жизнью и только способен умереть, но всё еще в мелкой завистливой борьбе с людьми… будущими, мешая им, не замечая, что сам умирает?
As we in this room all know, building agreements requires trust and flexibility with regard to their form, given the complexity of the realpolitik that constitutes our daily work.
Как знаем все мы в этом зале, такого рода выстраивание возможных соглашений пролегает через доверие и гибкость форм их воплощения с учетом сложности реальной политики, на почве которой мы работаем изо дня в день.
99. I encourage civil society in Africa, particularly religious and local grass-roots organizations, to initiate and develop civic education strategies aimed at building a common national identity, social cohesion, non-violent forms of community dialogue and conflict resolution, and in promoting the values of collaborative and peaceful coexistence.
99. Я выступаю за то, чтобы гражданское общество в Африке (в частности, религиозные и местные низовые организации) инициировало и развивало стратегии воспитания гражданственности, направленные на выстраивание общего национального самосознания, социальной сплоченности, ненасильственных форм диалога и разрешения конфликтов между рядом живущими людьми, а также на пропаганду ценностей мирного сосуществования на основе сотрудничества.
It takes the form of the establishment of a modern and diversified economic infrastructure capable of facing all internal and external challenges and the forging of balanced economic and commercial relations with various countries in order to attract foreign investment and encourage domestic capital, thus improving the living standards of nationals and increasing prosperity, in the belief that man is the axis of development and its very purpose.
Эта программа предусматривает создание современной диверсифицированной экономической инфраструктуры, способной противостоять любым внешним и внутренним вызовам, и постепенное выстраивание сбалансированных экономических и торговых отношений с различными странами с целью привлечения зарубежных инвестиций и поддержки отечественного капитала, что позволит улучшать условия жизни граждан и наращивать экономическое благосостояние с верой в то, что человек является и движущей силой развития, и главной его целью.
The construction of not only formal "relationships" but "substantial" ones with the business realities allowed to build new forms of dialogue, often held in the same premises of the companies, with the aim of better understanding problems related to the role of women in the labour market, such as the very low percentage of women in the labour market, the very low ranks to which they can have access, the gender pay gap, the poor granting of part-time jobs, etc.).
Выстраивание не только формальных "взаимоотношений", но и отношений по вопросам "существа" с учетом реалий бизнеса позволило выйти на новые формы диалога, зачастую проводимого в одних и тех же помещениях соответствующих компаний, который направлен на более глубокое понимание проблем, связанных с ролью женщин на рынке труда, таких как очень низкая доля женщин на рынке труда, очень низкий уровень доступных для женщин профессиональных должностей, разрыв в оплате труда между мужчинами и женщинами, неудовлетворительная ситуация с предоставлением работы на основе частичной занятости и т. д.
Recognizing the contribution of NGOs and the wider civil sector in promoting gender equality, fighting for women's human rights, their role in the battle against all forms of discrimination based on gender and the violence against women in other fields, the Ministry is highlighting the need to develop and widen a continuous collaboration with the civil sector through the building up of relationships based around constructive dialogue, by means of creating a positive model of consultative process in the scope of their institutional mission, considering such collaboration the basis of a democratic society, founded on the broad and active participation of all concerned parties.
28. Признавая вклад НПО и более широкого гражданского сектора в поощрение гендерного равенства и отстаивание прав человека женщин, а также их роль в борьбе против всех форм дискриминации по гендерному признаку и против насилия в отношении женщин в других областях, Министерство подчеркивает необходимость развития и расширения постоянного сотрудничества с гражданским сектором путем выстраивания отношений, зиждущихся на конструктивном диалоге, посредством создания позитивной модели процесса консультаций в рамках их институциональной миссии, рассматривая такое сотрудничество в качестве базиса демократического общества, основанного на широком и активном участии всех заинтересованных сторон.
In accordance with the form contained in article 4B ...
Составленного в форме, оговоренной в статье 4В ...
The information in this report is drawn form a variety of resources.
При составлении доклада использовалась информация из целого ряда источников.
Therefore, a form to draw up an inventory on TK will be approved.
В связи с этим будет утверждена форма для составления перечня ТЗ.
Adaptation and production of Technical Guidelines and reporting forms GHSI
Адаптация и составление технических руководящих принципов и отчетных форм.
Be drafted in language that does not prejudge the form of the agreed outcome;
c) быть составленными с использованием формулировок, не предопределяющих форму согласованных результатов;
That made it hard to form an accurate idea of their numbers.
Это объясняет затруднительность составления точной оценки численности боливийских мигрантов.
Requests and notifications, which deviate from the standard form, shall not be considered.
Запросы и уведомления, составленные с отклонением от стандартной формы, не рассматриваются.
(c) Only one form is used for both planning and appraisal;
c) лишь одна форма используется как для составления плана, так и для оценки;
It's Lloyd's Standard Form of Salvage Agreement, the 1953 revision.
Это стандартная форма "Ллойда" из соглашения об авариях, составленная в 1953 году.
Actually, the plan to form an 8 member team and cover both "Yes" and "No"
Действительно, в плане составления команды из 8 человек, которые будут отвечать "да" и "нет"
What's really amazing is that with this gift of grammar, we can go beyond forming our own simple sentences and begin to be creative with language.
Совершенно потрясающе то, что эта способность к грамматике позволяет нам пойти дальше, чем составление простых предложений и заниматься творчеством используя язык.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test