Translation examples
The views expressed by the Committee would continue to form the basis for the Commission's future work.
Мнения, выраженные Комитетом, и впредь будут формировать основу будущей работы Комиссии.
This is a fundamental policy lesson that must form the basis for new development policies in the twenty-first century.
Это один из основополагающих уроков в области политики, который должен формировать основу для новой политики в области развития в XXI веке.
But the draft resolution provides a series of guidelines that we believe should form the basis of any partnership.
В проекте резолюции, однако, представлен ряд основополагающих принципов, которые, мы считаем, должны формировать основу любых партнерских отношений.
The plans should also form the basis for the regional advisers' evaluations through the United Nations Performance Appraisal System.
Эти планы должны также формировать основу для оценки деятельности региональных консультантов в рамках Системы служебной аттестации Организации Объединенных Наций.
Joint programmes will be the primary modality for UNDP and UNCDF to work together at the country level and will form the basis for joint resource mobilization activities.
:: совместные программы станут основной формой сотрудничества ПРООН и ФКРООН на страновом уровне и будут формировать основу для совместных мероприятий по мобилизации ресурсов;
Another representative said that while the guidelines under the Basel Convention should form the basis for managing mercury wastes, the mercury instrument could establish additional requirements.
Другой представитель заявил, что, хотя руководящие принципы в рамках Базельской конвенции должны формировать основу для регулирования ртутных отходов, инструментом по ртути могут устанавливаться дополнительные требования.
The value of the mission presence would be evaluated and, in particular, assessed and measured against the caseload development, and would form the basis for the OIOS budget submission for 2010/11.
Общая эффективность присутствия миссии будет оцениваться в том числе и параметром динамики рабочей нагрузки, и результаты такой оценки будут формировать основу для бюджетных предложений УСВН на 2010/11 год.
My delegation has reiterated on various occasions that restructuring the Council and improving the manner in which it conducts its work are two elements which, together, should form the basis of an overall package of reform.
Моя делегация неоднократно заявляла о том, что перестройка Совета и совершенствование методов его работы представляют собой те два элемента, которые в совокупности должны формировать основу общего пакета реформ.
The subprogramme will continue support of the work of the Intergovernmental Panel on Climate Change and ensure that its assessment results form the basis of decision-making related to climate change at all levels.
В рамках подпрограммы будет продолжено оказание поддержки работе Межправительственной группы экспертов по изменению климата и это позволит обеспечить, чтобы результаты ее оценки формировали основу для принятия связанных с изменением климата решений на всех уровнях.
Justification for the continued presence would be evaluated and measured against caseload development and other mission requirements and would form the basis for the OIOS budget submission for 2010/11:
Обоснование постоянного присутствия будет качественно и количественно оцениваться с учетом динамики рабочей нагрузки и других потребностей миссий, и результаты такой оценки будут формировать основу для бюджетных предложений УСВН на 2010/11 финансовый год:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test